魔鬼口语160句.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
魔鬼口语160句

魔鬼口语1000句1. He did a spoof on the movie. 影片被他恶搞。2. Are you trying to undercut my authority? 休想削弱我的权威。3. That's a good question. 我也不知道。4. The book won golden opinions. 这本书好评如潮。5. She's past her bloom. 她已经徐娘半老。6. That is so unseemly. 那太不得体了。7. I don't want to be dubbed a lion-hunter. 我不想人家说我攀龙附凤。8. You need to think big. 你得敢想。9. It's not unheard-of. 没什么大惊小怪的。10. You guys are unsung heroes. 你们是无名英雄。1. It merits special attention. 值得特别注意。2. Will there be a recurrence? 会复发吗?3. Don't be alarmed. 别慌。4. The heckler was out on his ear. 搅局者被轰了出去。5. Reputation passes by word of mouth. 名声要靠口碑。6. The situation is very fluid. 情况充满变数。7. More power to you! 再接再厉!8. I did it by some sleight of hand. 我耍了点花招。9. I'm sorry to subject you to this trouble. 给您添麻烦了。10. To our abiding friendship! 我们的友谊地久天长!1.You seem /w/subduedsubdued. Are you all right? 你好像有点没精神。有什么心事吗?2.No spells no. 我说不行就不行(没必要再讨论了)。3.Don't /w/bulldozebulldoze me. 别逼我。4.He got this zen look on his face. 他摆出一副一本正经/无所谓的样子。5.Their smiles were plastic. 他们的笑太假了。6.He lacks personality. 他没有个性。7.Roger! 收到!(OK,知道了)8.I couldn't find my bearings. 我有点找不着北。9.They're lower than the animals. 他们禽兽不如。10.Hey, that's mine. Fork it over! 喂,那是我的。拿过来!1.What's come over you? 你发什么神经啊?(怎么啦?)2.They enjoy being wined and dined. 他们喜欢吃请。3.My patience is running out. 我等不及了。4.Stop it! You could bite the dust. 别瞎折腾。当心摔个狗啃泥。5.You don't have to mind your P's and Q's. 你不必小心翼翼的。6.Might is right. 拳头大的是爷。7.He is a bit of a handful in your class. 你们班这小子不太好管。8.She is nothing but a dumb blonde. 她只是个花瓶而已。9.Hey, this is no laughing matter. 喂,这可不是闹着玩的。10.I reserve judgment on this issue. 我对此事暂不表态。1.They were like one and the same back then. 当时他俩好的跟一个人似的。2.Let go of the stresses and strains. 别忧心忡忡的。3.In English, please. 有话直说(别兜圈子,我听不懂)。4.Don't touch the tender spot. 别哪壶不开提哪壶。5.What are you? Hit the jackpot? 你发什么疯?中大奖了?6.Stop harping on about it! 别唠叨了行吗?7.We compared notes. 我们交换了一下看法。8.We handled the matter with kid gloves. 这个问题我

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档