no longer poles apart讲解.docVIP

  • 19
  • 0
  • 约5.19千字
  • 约 4页
  • 2017-12-17 发布于河南
  • 举报
no longer poles apart讲解

No longer Poles apart      不再有两极之遥。      题目是一个双关语(pun)。Pole 的意思是极地,Poles apart是惯用语,基本意思是“完全相反”、“大相径庭”;同时,Poles 又是波兰人的意思。题目利用双关,指卡森公司与其新并购的波兰分公司原先在团队合作,公司管理等方面大相径庭,但通过培训等一系列措施,双方弥补了这方面的差异。题目的字面意思是“不再有两极之遥”,按照意译的方法,我们可以翻译为“弥合差距”。      (第一段的讲解)         接下来是第一段的内容,When Peter Welch, president of Cussons Polska and Uroda SA, arrived at Cusson’s newly acquired factory in Poland in 1993, he discovered that the concept of teamwork didn’t exist. 1993年,当卡森波兰公司和乌诺达股份有限公司总裁彼得·维奇刚到在波兰新并购的工厂时,他发现那儿根本不存在团队合作的概念。    ‘The guy who ran it before had a queue of people outside his office waiting for decisions on ev

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档