实用文本翻译学习资料实用文本翻译学习资料.docVIP

  • 14
  • 0
  • 约3.75万字
  • 约 29页
  • 2018-01-27 发布于贵州
  • 举报

实用文本翻译学习资料实用文本翻译学习资料.doc

实用文本翻译学习资料实用文本翻译学习资料

合同的翻译 一 合同的翻译 1 合同的翻译 1.1 合同的特点 (1) 标题 (2) 首部 (3) 正文 (4) 尾部 1.2 内容的专业性 1.3 语言的严谨性 1)用词规范 例1:The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed to be construed part of this Contract. 整个合同期间,本合同的附件应被视为合同的一部分予以解释. 例2:Permanent Works” means the permanent word to be executed in accordance with the Contract. “永久工程”是指根据合同将实施的永久工程. 比较下列两组词 合同用词 日常用词 Terminate stop Commence begin Be deemed to be regarded as In lieu of

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档