中餐翻译模式.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中餐翻译模式

中餐翻译模式 一、主料+配料 1.介绍菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 e.g. 生炒鱼片fish fillet with vegetables; 冬菇菜心baby greens with mushrooms;; 锅巴肉片sliced meat with crispy rice; 菜心狮子头greens and Chinese meatballs; 腰果鸡丁chicken cubes with cashew; 鸡丝粉皮cold vermicelli with chicken shreds; 海米白菜Chinese cabbage with dried shrimps; 蜜汁叉烧 barbecue pork with honey flavor; 白灵菇扣鸭掌mushrooms with duck feet; 2.介绍菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(sauce)e.g. 冰梅凉瓜 bitter melon in plum sauce; 糖醋里脊pork tenderloin in sweet and sour sauce; 茄汁鱼块fish fillet with tomato sauce; 雪蛤海皇羹snow clam and scallop soup; 生汆丸子 meat balls in soup; 黄酒焖猪排braised pork chops in rice wine; 水煮肉片 二、烹制方法+主料、配料 1.介绍菜肴的做法和主料 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)e.g. 葱爆腰花 sautéed pigs kidney; 青菜炖豆腐stewed bean curd with green vegetable; 油炸臭豆腐deep-fried bean curd with strong odour; 冰糖肘子pork joint stewed with rock sugar; 清蒸鲈鱼steamed perch/bass; 大拼盘assorted cold dish; 拌三丝mixed shreds(chicken, cucumber and meat); 拌黄瓜mixed fresh cucumber 2.介绍菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料e.g. 地瓜烧肉——stewed diced pork and sweet potatoes;粉蒸肉steamed pork with rice; 拔丝红薯caramelized sweet potato; sweet potato in hoe toffee; 炒木须肉stir-fired pork and eggs; 攻爆腰花stir-fried kidney with chilly and peanuts; 豉汁牛肉fried beef with soybean sauce;冬笋鸡片sliced chicken with bamboo shoots;茄汁鱼块fried fish fillet in tomato sauce; 回锅肉double-cooked pork slices; stir-fried pork slices in hot sauce; 3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁;e.g. 京酱肉丝sautéed shredded pork in sweet bean sauce; 红烧鲤鱼 braised carp in brown sauce;红烧牛腩 stewed beef tenderloin chunks;红烧排骨 spareribs braised in brown sauce; red-cooked spareribs;红烧茄子 red-cooked eggplant;红烧肉 braised pork; pork braised in brown sauce; red-cooked pork;红烧狮子头 pork balls stewed in brown sauce 4.介绍烹调所用器皿+主料+辅料e.g. 铁板牛柳hot iron platter beef; 煲仔羊肉stewed mutton in clay pot; 三、形状或口感+主料、配料 1.介绍菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感 + 主料e.g. 脆皮鸡——crispy chicken; 脆皮豆腐crispy-skinned bean curd; 麻婆豆腐spicy bean curd; 糖醋排骨sweet and sour pork ribs; 葱爆牛肉sliced beef with fried scallions

文档评论(0)

zhengshumian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档