- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何用小时玩转巴黎左岸
如何用36小时玩转巴黎左岸
While the Right Bank of Paris has seen internationalism and the irrepressible rise of “bobos” (the Parisian form of hipsters) change its landscape in recent years, the Left Bank has been able to preserve the soul of the French capital. Walk through the Latin Quarter’s crooked cobblestone corridors or down the grand plane-tree-lined boulevards of St.-Germain-des-Prés and, more than once, you’ll think you’re inside a black-and-white Robert Doisneau photo. Cafe terraces, limestone buildings and nattily dressed locals create a timeless tableau. That’s not to say that Paris south of the dividing Seine is immune to change. But at least for now, the classic charms outweigh the contemporary influences.
近些年,巴黎右岸开始呈现国际化趋势,波波族(bobo,巴黎的时尚人士)势不可挡,改变了那里的景象,而巴黎左岸则得以保存法国首都的灵魂。穿过拉丁区弯弯曲曲的鹅卵石小巷,或者在圣日耳曼德佩区的梧桐树大道上漫步,你会不止一次感觉自己置身于罗伯特·杜瓦诺(Robert Doisneau)的黑白照片中。咖啡馆露台、石灰岩建筑和着装精致的当地人创造出永恒的生动画面。并不是说巴黎的塞纳河南岸没有变化。不过,至少现在,传统魅力盖过了当代影响力。
如何用36小时玩转巴黎左岸
1. Appetite Awakener | 3:30 p.m.
1. 唤醒食欲 | 下午3点半
The Left Bank is home to cultural, fashion and artistic riches, but one of the best ways to immerse yourself in French culture is with food. Paris by Mouth, a five-year-old foodie website, offers three-hour small-group tours, including the popular Taste of St.-Germain (95 euros, or about $100 at $1.05 to the euro), which will prime you for the weekend’s culinary delights. Among the half-dozen or so stops are Poilane Bakery, which has been churning out the same large wheels of tangy sourdough from its basement wood-burning oven for 83 years; Le Marché Couvert (or the covered market), where moneyed locals scoop up their saucisson, fresh milk and seasonal produce; and Pierre Hermé, France’s “Picasso of Pastries,” which sells cakes and macarons almost too pretty to eat. Along with the tour’s treats, you’re fed historical and cultural bits that will help you navigate the local food scene on your own.
巴黎左岸是文化、时尚和艺术财富云集之地,不过,要想浸淫于法国文化之中,最佳方式还要算享用法国美食。舌尖上的巴黎(Paris by Mouth)是一个有五年历史的美食网站,它提供三小时长的
原创力文档


文档评论(0)