第二十七讲 篇章翻译.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二十七讲 篇章翻译

篇章翻译 篇章翻译通常采用三种手段:全译、编译和摘译。 下面是《日出》(曹禺著)原文节选及其译文: (潘经理进。大丰银行的经理潘月亭。他穿一身古铜色的儫绒皮袍。上面套着是缎坎肩。那上面挂着金表链和翠坠儿。他仿佛刚穿上衣服,领口还未系好。一边的领子还系在里面,一只手拿着雪茄,皱着眉却又忍不住笑。) 潘月亭(低声)我知道你想我,(自作多情)是不是?你想我。你说,模拟像我,是不是?(呵呵大笑) 陈白露 嗯!我想你—— 潘月亭 是的,我知道,(指点着)你良心好。 陈白露 嗯,我想你给我办一件事。 潘月亭(故意皱起眉头)又是办事,又是办事。一你见着我,没有别的,你专门好管这些闲事。 陈白露 你怎么知道的? 潘月亭 福升全告诉我了。 陈白露 你管不管? 潘月亭(走近小东西)原来是这么个小东西。 小东西 是,老爷。 陈白露 你看她多么可怜。——她—— 潘月亭 得了,我知道,反正总是那么一套。 陈白露(要挟地)月亭,你管不管? 潘月亭 我管!我管! 陈白露 小东西,你还不谢谢潘经理。 (Mr.Pan,the bank manager,comes in.He is wearing a dark brown gown lined with otter fur with a sleeveless satin jacket over it,hung with a gold watch-chain and an emerald pendant.He seems to have just dressed,for his collar-button has not yet been done up. He has a cigar in one hand and although his brows are creased into a frown he cannot keep a smile from his lips.) Pan(self-confidently):(in a low voice)I knew you were thinking of me(trying to sound sentimentally),werent you? Pai-lu:Yes,I was thinking of you— Pan:There you are,I knew it.(Gesturing towards her) Your heart’s in the right place. Pai-lu:Yes,I was thinking of you and me tackling a job together. Pan:(putting on a frown):Tackling a job again.——Is that all you can think of when you see me? No time for anything but getting mixed up in things that dont concern you. Pai-lu:How do you know? Pan: Fu-sheng told me all about it. Pai-lu:Are you on? Pan:(going across to the Shrimp):Wen,so this is the little shrimp. Pai-lu:Look at the poor little thing,she—— Pan:All right,all right,I know all about it.That’s what always happens,anyway. Pai-lu:(menacingly):Well,Yueh-ting,are you on? Pan:Yes,I’m on! Pai-lu:Well,Shrimp,aren’t you going to thank Mr.Pan?(Tr.A.C.Barnes) 上述文字有以下特点: 1.属戏剧文学,属较正式书面体。译文中使用的非限定形式、带逻辑主语的复合结构或独立结构都是书面语体的特点。舞台解说词的英译通常采用历史现在时。原文台词属口语体,简洁清新,富有感染力。译文使用了助动词或情态动词的缩略形式、简单句、并列复合句或简单的主从复合句,很少用形容词短语或分词短语,从而再现了原文的口语体特点。 2.译文与原文在表层结构上有些不同,这主要是出自译文在语气,语势及表述习惯等方面的需要。 3.在小说和戏剧中,人物身份有别,年龄不同,性别有异,语言风格也不同,译文既不能千面一腔,也不能千腔一面。 练习 请试译下列文字: (房间里的男人和女人一同回过头。那客人毫不

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档