继《甄嬛传》之后《三生三世》英文版,有点辣眼睛!不得不说大中继《甄嬛传》之后《三生三世》英文版,有点辣眼睛!不得不说大中.pdfVIP

  • 5
  • 0
  • 约4.65千字
  • 约 8页
  • 2018-01-27 发布于贵州
  • 举报

继《甄嬛传》之后《三生三世》英文版,有点辣眼睛!不得不说大中继《甄嬛传》之后《三生三世》英文版,有点辣眼睛!不得不说大中.pdf

继《甄嬛传》之后《三生三世》英文版,有点辣眼睛!不得不说大中继《甄嬛传》之后《三生三世》英文版,有点辣眼睛!不得不说大中

继继 《《甄甄嬛嬛传传》》之之后后 《《三三生生三三世世》》英英文文版版,,有有点点辣辣眼眼睛睛!!不不得得 不不说说大大中中华华文文言言魅魅力力无无 复复制制 不得不说现在 《三生三世》确实太火了,有超过当年甄嬛传的趋势! 之前甄嬛传被翻译成英文版本,有很多网友吐槽说其中的翻译很辣眼睛,完全把我大 天朝语言之美没有表达出来。 那么现在三生三世也要被翻译成英文了,不知道效果会如何呢! 《三生三世十里桃花》原小说其实是有英文版的,2016年 8 月 23 日在美国亚马逊上 市。小范围来看,卖得还不错,现在已经是亚洲文学门类的畅销榜的TOP 3,仅次于 刘慈欣的 《三体》。然而放在全部书籍门类里来看,它与 《三体》的影响力还远不能 同日而语,在英语世界是且只能是个小众读物。 美国 Amazon 东亚文学畅销排行榜 粗粗看了下简介以及亚马逊上放出的序言,译者是学过中文的英国人,译文风格算是 比较直白,以讲清楚故事为主,比起原作中作者有意营造出来的古典诗境 (暂不论品 质如何),总归是让笔者觉得有点委屈:这个 cultural discount 打得有点大,没有表达 出东方文字里的那种回环旖旎,或者用作者的话来说,“烟烟霞霞”。 《三生三世十里桃花》英译本书封 为数不多的评价,大多还不错。想不到真有外国人对中国

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档