巴黎竖起巨型蓝鲸像呼吁停止捕鲸.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
巴黎竖起巨型蓝鲸像呼吁停止捕鲸

巴黎竖起巨型蓝鲸像呼吁停止捕鲸PARIS — A life-size installation of a giant blue whale has been erected on the Left Bank of the Seine, intended as a reminder to negotiators at the international climate conference here that the fate of threatened species is also in their hands.巴黎——一座实物大小的的蓝鲸雕塑被树立在巴黎塞纳河左岸,以提醒那些巴黎国际气候变化会议的与会者们,濒危物种们的命运也掌握在他们的手中。For the teams that built the 110-foot metal sculpture in the image of Bluebelle, as the great beast was named when caught a century ago, the message has also become a timely protest. On Dec. 1, as world leaders gathered here to address the climate conference, Japan’s whaling fleet set sail for its annual hunting season in the Antarctic.对于树立起这座高达110英尺的金属蓝鲸雕塑的组织方来说,在这头大型动物被捕捉并命名的百年之后,这座雕像传递了一个及时的抗议信号。12月1日,正在世界各国领导人齐聚于此,共赏气候变化大计之时,日本的捕鲸船正准备前往南极进行年度捕鲸活动。“People who care about whales have come to us saying, ‘Have you heard the terrible news from Japan?’ ” said Pierre Douay, a wildlife photographer and one of the organizers of the blue whale installation.“关心鲸鱼的人们对我们说,‘你听说日本那边的可怕消息了吗?’”皮埃尔·杜埃(Pierre Douay)说道。他是一位野生动物摄影师,也是这座蓝鲸雕像的活动的组织者之一。Japan is not the only country to ignore public pleas and international conventions by continuing the centuries-old practice of killing whales; Iceland and Norway are among others. But critics say Japan is the only nation that labels its commercial hunt as “research.” And this month, when a factory ship and three fast harpoon vessels left Japan on their way to the Antarctic, the Japanese ignored a ban on this activity issued by the International Court of Justice, the United Nations court in The Hague.一个世纪的捕鲸历史当中,日本并不是唯一忽视公众抗议和国际会议的国家,冰岛和挪威两国也置身其中。但是批评者认为,日本是唯一给商业捕鲸贴上“科研”标签的国家。而本月,当一艘商业船只和三艘捕鲸快艇离开日本前往南极后,日本人忽视了联合国海牙国际法庭下达的捕鲸禁令。Commercial whaling has been banned since 1986, but the International Whaling Commission made an exception for whale hunting for scientific research. However, in a case brought by Australia, the international court ruled in 2014 that, while Japan had killed thousands of whales since 1987 in the nam

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档