文言文的翻译8.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文的翻译8

文言文的翻译,归纳内容要点,概括中心思想 一、文言文的翻译 1、文言文翻译的标准:信、达、雅。   信:忠实于原文的内容和每个句子及词语的含义,准确表达原文的意思,不歪曲,不走样,不遗漏,不增加。   达:译文要明白通畅,符合现代汉语的表述习惯,表意要明确,语言要顺畅,语气要恰当。   雅:译文要体现原文作者的语言特色和写作风格,文笔要优美、生动、简明,要有表现力和感染力。 2、文言文翻译的原则:以直译为主,以意译为辅。   直译:严格按照原文的语句逐一对译,不增减内容,力求做到句句落实,字字落实。   意译:按原文表达的大意来翻译,对一些不能照字面直译的语句、句式及借代、比喻、引申、互文等,可适当增减文字,调整语序,改变句式。 3、文言文翻译的步骤   (1)通读全文,把握大意,弄清结构。   (2)按照顺序,逐词落实,译易存难。   (3)把握语境,前瞻后顾,解决疑难。   (4)重读全文,检查对照,调整译文。 4、文言文翻译的方法(六字法)   (1)留:各类专用名词和各领域中的习惯用语,如:人名、地名、物名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、国号、书名、职称、器具等要保留。   例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。《岳阳楼记》   翻译时,对年号“庆历四年”、人名“滕子京”、地名“巴陵”都保留,这句话就可以翻译为:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”   (2)补:文言文中的省略部分,翻译时必须补出,使上下文衔接。   例如:三顾臣于草庐之中。《出师表》   原句省略了量词,翻译时应补出,这句话就可以翻译为:“(先帝)三次到草庐里来拜访我。”   (3)删:可以不译的虚词,如发语词、一部分助词、一部分连词可以删去。   例如:吾既已言之王矣。《公输》   翻译时,删去同义连用(“既”“已”)的虚词中的一个词。因此这句话可翻译为:“我已经对楚王说过了。”   (4)换:文言词语要准确选用恰当词义,用现代词语代替,词类活用必须按较为固定的格式翻译,体现出词类活用的特征来。   例如:村中闻有此人,咸来问讯。《桃花源记》   翻译时,用现代汉语单音词“都”换古文中的单音词“咸”。这个句子可以翻译为:“村里的人听说来了这样一个人,都来打听消息。”   例如:有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。《醉翁亭记》   翻译时,要注意这个句子中名词作状语的译法,这个句子可翻译为:“有一个亭子四角翘起,像鸟儿张开翅膀一样坐落在泉水边上的,是醉翁亭啊。” (5)调:文言特殊句式,如宾语前置、定语后置、谓语前置、介宾短语后置等及文言固定结构。   例如:遂率子孙荷担者三夫。《愚公移山》   “子孙荷担者”是定语后置的结构,“三夫”作为数量词,也要调前,译为“三个能挑担子的子孙”,才符合现代汉语的习惯说法。 (6)贯:有些特殊句子要进行扩充或凝缩,要恰当处理比喻、借代、讳饰、婉辞、互文、用典等,通过意译使文意贯通。   例如:千里马常有,而伯乐不常有。 《马说》   这个句子中的“伯乐”代指“像伯乐那样善于相马的人”,因此应翻译为:“千里马常常有,但像伯乐那样善于相马的人却不经常有。”   例如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(《过秦论》)   这个句子可翻译为:秦国有并吞天下,统一四海的雄心。 例题解析 例1、用现代汉语翻译下面的句子。 (1)不以物喜,不以己悲。   译文:_____________________________________________ (2)醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。   译文:_____________________________________________ 解析:   本题考查文言文的翻译能力。句(1)是个互文的句子,一定要注意,“以”当“因为”讲。句(2)中的关键词是“意”,在这个句子中可译为“意趣”。 答案:   (1)不因为外物的好坏或喜或悲,也不因为自己的得失或喜或悲。   (2)醉翁的意趣不在酒上,而在(秀丽的)山水之间啊。 例2、             荀巨伯探病   荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去。”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行耶?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾不忍委之宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军而还。一郡并获全。   用现代汉语翻译文中加横线的句子。(2005年浙江省绍兴市中考试题) 败义以求生,岂荀巨伯所行耶?   ________________________________________________ 解析:   中考要求文言文的翻译要做到字字落实。在诵读原文,疏通文意的基础上,再翻译这

文档评论(0)

zhengshumian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档