- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
21世纪研究生英语 综合教程2 翻译练习
Book2(1)
A. Translate the following paragraph into Chinese.
人要想快乐,首先必须感到自由,其次,必须感到自己重要。假如迫于社会压力做自己不乐意做的事,或者乐于做的事被认为一文不值,毫不重要,得不到社会的承认,那么这样的人是不可能真正快乐的。倘若一个人对社会所提供的差事不感兴趣,只是出于谋生和养家糊口的需要,那么此人就只能是个劳动者。倘若一个人打心眼里对社会掏钱让他干的差事感兴趣,那么他就是一个工作者。一件差事究竟是劳动还是工作并不取决于差事本身,而是取决于干这个差事的人的喜好。这种差异并不等同于体力和脑力劳动之间的区别。从一个人对休闲的态度可以看出他属于哪类人。对工作者而言,休闲不过是放松休息几个小时,为的是工作起来效率更高。所以他很可能花很少的时间休息,而不是很多。对劳动者而言恰恰相反,休闲意味着摆脱了强迫的束缚,他总盼着少干多玩,劳动时间越短越好,这种想法也在情理之中。
B. Translate the following sentences into English.
(1) People appealed to the government to put in a good word for the hero after the truth came out.
(2) On the coming of the New Year, it occurred to Sam that he should put aside his work for a while and make a call to his parents.
(3) In a time of change, young people often put self-interest in the first place and tune out the social responsibility.
(4) The government has realized that serious social problems may arise from wealth polarization, so it has taken measures to narrow the gap.
(5) As the cost of being famous, stars are particularly vulnerable to criticism because people always have higher expectations of them.
(6) After the terrorist attack was successfully suppressed, the horror-stricken hostages were shepherded across a secret passage to the safe area.
(7) Finally, the author chose to retort the rumor not because of any personal offense, but because of more injuries inflicted on others.
(8) The criminal explains to his lawyer that he was born with such fragile will that his physical needs often overpower his feeling, which leads to the theft of his acquaintance.
(9) When her grandma, the only person who loved her in the world, passed away, her heart was filled with nothing else but deep sorrow and regret.
Book2 (2)
A. Translate the following paragraphs into Chinese.
(1) 除了造物之外的许多疑惑都可能动摇硅芯片时代的不可知论。几乎同样神秘的问题是,在几十亿年前,是什么条件产生了第一个能够复制自身的分子。这一步使得遍布地球的所有生命形式的产生成为可能。为什么恰在那个时候发生呢?
对于科学和神学在大爆炸宇宙学上表面的趋同,宗教界表现出来的热情是可以理解的。自启蒙运动以来,《圣经》所述的创世故事或者其它“事件”,如人类降生和耶稣基督的奇迹,屡屡遭遇科学的贬抑;它们仅仅被当作神话、迷信而
您可能关注的文档
最近下载
- 2023《传统资源型城市的产业转型问题研究—以辽宁鞍山市为例》7400字.docx VIP
- 新时代中国特色社会主义理论与实践课件-2024年高教版研究生新中特教材.pdf VIP
- 复杂网络的同步与控制.pptx VIP
- 四冲程柴油机工作原理.pptx VIP
- Q_CSG1205056.3—2022配电部分安规知识考核试卷.docx VIP
- 企业单位三重一大决策制度实施细则(详细版).docx VIP
- 2024-2025学年北京昌平二中高一上学期期中英语试卷及答案.pdf VIP
- 物业项目岗位职责及任职资格说明书(全套).pdf VIP
- D-Z-T 0405-2022 无人机航空磁测数据采集技术要求(正式版).docx VIP
- 江苏凤凰教育出版社小学数学五年级上册教案(全册).pdf VIP
文档评论(0)