高考语文模块复习课件12.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.32千字
  • 约 46页
  • 2017-12-25 发布于广东
  • 举报
高考语文模块复习课件12.ppt

  ①句子的省略成分必须增补出来。如:“乃召其酋豪,谕以祸福,诸蛮皆以君言为可信。”译成:“于是召集他们的首领,把利害关系告知(他们),各部落都认为许逖的话是可信的。”该句“谕”后面省略了代词“之”(部落首领),即“谕之以祸福”,翻译时必须把它补上。   ②词语活用时,必须根据活用的类型增补有关内容。如:“是是、非非谓之知,非是、是非谓之愚。”译成:“把对的看作对的,把错的看作错的,叫做聪明;把对的看作错的,把错的看作对的,叫做愚蠢。”该句中加点的“是”“非”是词类活用,属意动用法,翻译时必须增补上表意动的词语“以……为”(把……看作)。   ◇误区点拨(1):该补不补。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完整。如: 第15讲 │ 技巧点拨   “权以示群下,莫不响震失色。”(《赤壁之战》)译成:“孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。”(句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,应补上)   ◇误区点拨(2):胡添乱补。一般说来,文言译句必须尊重原文意思,不能根据个人的想当然增添一些内容,以致违背原文的意思。如:   “三人行,必有我师焉。”(《师说》)译成:“很多人在一起走,肯定有品行高洁、学有专长、乐于助人并且可以当我老师的人在里面。”(译句中的“品行高洁、学有专长、乐于助人的人”,是翻译者随意加进去的,应删去)   (5)删:即删削

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档