黄帝内经 英汉对照 上古天真论第一.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
黄帝内经 英汉对照 上古天真论第一

黄帝内经 英汉对照 上古天真论第一黄帝内经 英汉对照 上古天真论第一 Shanggu Tianzhen Lunpian: Ancient Ideas on How to preserve Natural Health Energy 昔在黄帝,生而神灵,弱而能言,幼而循齐,长而敦敏,成而登天。 Huangdi, or Yellow Emperor, was born intelligent. He was eloquent from childhood. He behaved righteously when he was young.In his youth, he was honest,sincere and wise. When growing up, he became the Emperor. 乃问于天师曰:“余闻上古之人春秋皆度百岁而动作不衰,今时之人年半百而动作皆衰者,时事异也,人将失之焉?” He asked Master Qibo, “I am told that people in ancient times all could live for one hundred years without any signs of senility. But people nowadays begin to become old at the age of fifty. Is it due to the changes of environment or the violation of the way ( to preserve health? )” 岐伯对曰:“上古之人,其知道者,法于阴阳,和于术数,食饮有节,起居有常,不妄作劳,故能形与神俱,而尽终其天年,度百岁乃去。 Qibo answered ,”The sages in ancient times who knew the Dao ( the tenets for cultivating health ) followed ( the rules of ) Yin and Yang and adusted Shushu ( the ways to cultivate health). ( They were ) moderate in eating and drinking, regular in working and resting, avoiding any overstrain. That is why ( they could maintain a desirable ) harmony between the Shen (mind or spirit) and the body, enjoying good health and a long life. 今时之人不然也,以酒为浆,以妄为常,醉以入房,以欲竭其精,以耗散其真,不知持满,不时御神。务快其心,逆于生乐,起居无节,故半百而衰也。 People nowadays , on the contrary, just behave oppositely. (They ) drink wine as thin rice gruel, regard wrong as right, and seek **ual pleasure after drinking. (As a result,)??their Jingqi (Essence-Qi ) is exhausted and Zhenqi ( Genuine-Qi ) is wasted. ( They ) seldom ( take measures to ) keep an exuberance ( of Jingqi ) and do not know how to regulate the Shen( mind or spirit ), often giving themselves to sensual pleasure. Being irregular in daily life, ( they begin to ) become old even at the age of fifty. 夫上古圣人之教下也,皆谓之虚邪贼风,避之有时,恬惔虚无,真气从之,精神内守,病安从来。 When the sages in ancient times taught the people,they emphasized ( the importance of ) avoiding Xuxie (Deficience-Evil ) and Zeifeng (Thief-wind ) in good time and keep the mind fr

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档