从“设计”译名的演变看我国设计学研究的缺陷.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.08万字
  • 约 10页
  • 2018-01-02 发布于广东
  • 举报

从“设计”译名的演变看我国设计学研究的缺陷.pdf

三、艺术、感性工程学 从“设计译名的演变看我国设计学 研究的缺陷 一周 雨 作为西方舶来品的“Des培n”一词,以及相关的观念和技法,在19世纪 末20世纪初伴随着其他外来文化涌人中国。发展至今,无论在理论研究和实 践成果上,都已取得丰硕成果。但这个词汇转换到中国语境中,经历了数个译 名演变,主要是以下四个:图案、工艺美术(美术工艺)、艺术设计、设计艺 术。这些译名蕴涵着中西文化碰撞交流的火花,尤其能折射出中国学者对设 计①的解释,其间就有误读。 一、Design之内涵 在辨析译名之前,让我们首先探讨西方意义中的“Design”一词,由此可 以比较译名与原词的偏差。 “Des培n”本身是古老的词汇,其词源可追溯到拉丁文中的“Designave”, 意即徽章、记号,是人或物被认知和区别的依据。如今使用的Design概念成 型于和传统意义不断分化的过程中。 传统的“Des培n”是艺术领域的专有词汇。Design有两个基本内涵,与现 代设计既相分离,又相渗透。首先,Design与色彩、线条等并列为绘画的基本 1786年的《大不列颠百科辞典》这样定义:“艺术作品的线条、形状在比例、 动态和审美方面的协调。”在此意

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档