- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
国立暨南国际大学比教教育学系硕士论文发表计划
國立暨南國際大學 比教教育學系
碩士論文發表計劃
台灣與日本外籍配偶識字教育之比較研究
以南投縣與山形縣為例
研究生傅家偉
第一章 緒論
本研究旨在探討台灣與日本外籍配偶之識字教育,透過貝瑞岱比較研究法
探究兩國外籍配偶識字教育之異同,並綜合分析研究結果,提出可供我國改善規
劃與實施外籍配偶識字教育政策之建議、外籍配偶識字教育師資培育及外籍配偶
識字教材的編輯方向,以提供我國外籍配偶識字教育政策實施、師資培育及教材
編輯之參考。本章共分六節,分別說明本研究背景與重要性、研究動機與目的、
研究方法、研究步驟、名詞釋義、研究範圍與限制。
第一節 研究背景與重要性
在目前全球化的時代,人口移動與交流已經成為非常普遍的現象。近年來,
臺灣婚姻市場未婚人口比率逐年提高,婚姻結構嚴重失衡,許多臺灣未婚或失婚
的男子在面臨找不到結婚對象的情形下,開始向外國尋求配偶,因此許多外籍配
偶由中國大陸及越南、印尼、泰國、柬埔寨、菲律賓等東南亞地區嫁到臺灣。截
至民國95年底止,我國的外籍與大陸配偶人數約38.4萬人,已遠較台灣原住民人
數高,約佔台灣總人口百分一點六,其中外籍配偶(含歸化取得我國國籍者)占
34.9%,大陸及港澳地區配偶占65.1%(內政部,2007)。目前在臺灣的東南亞
外籍配偶已近有 13萬4千人(內政部,2007)。面對大陸及東南亞族群人口的遷
入,臺灣的族群結構已改變,不同的文化雖豐富了臺灣的社會,也相對地使社會
面臨更多挑戰。
Sauvy(1996)認為,一個國際遷移者抵達移住地之後,需經歷定居、適應
和完全同化三個階段,才能完成遷移行動;Ishii(1996)研究日本的亞洲新娘
所面臨的問題發現:亞洲新娘進入日本的前五年,主要的問題出在生活適應與語
言問題,第二個五年則是子女教育、受歧視、與教導子女能力不足的問題(轉引
自釋自淳、夏曉鵑,2003)。因婚姻移住台灣的東南亞「外籍新娘」們也面臨同
樣的困境。目前台灣的外籍配偶主要面臨的問題有以下三點:
一、 環境適應問題
臺灣的外籍配偶離鄉背景、遠嫁來台婚後立即面臨到移居至語言、宗教、
文化、價值觀、生活型態等與婚前完全懸殊的新環境,常有生活適應困難及
情緒無處宣洩的抑鬱等問題(呂美紅,2003)。語言、文字上的障礙常常造
成她們來台後與人溝通的困難 (夏曉鵑1996;蕭昭娟,2000;鄭雅雯,2000;
邱琡雯,2000)。語言是外籍新娘來台後,適應上重大的考驗與難題,也影
響其個人適應及與夫家人相處的關係。
如果能在語言的學習上能有所成效,對於外籍配偶融入臺灣社會有相當
大的幫助。
二、 文化認同的問題
劉榮樺(2007)認為:當外籍新娘離開母國,在移入國內會生活一段相當長
的時間,而同時也會回到母國,但是她們其實已經是迥異於homeland與hostland
生活族群,在這過程中,她們在同一個hostland中都會被歸為“外籍新娘”,
如台灣專為“外籍新娘”開設識字班,外籍新娘在homeland並不是文盲或不識
字,但是在hostland卻被歸為不識字,這是hostland有意識的希望藉
文档评论(0)