- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
柯林斯整合-L
Day 96. May.29
五星词汇:
labour
land
large
largely
last
四星词汇:
knowledge
lack
lady
language
三星词汇:
know-how
label
laboratory
lad
lag
lake
landscape
lane
languish
lap
二星词汇:
lab
lace
ladder
lamb
lamp
landing
landlord
landmark
large-scale
laser
lash
一星词汇:
knowingly
knowledgeable
knuckle
Koran
laborious
labourer
labour force
labour market
Labour Party
labyrinth
lacking
lacklustre
lacquer
lacy
laden
lager
lagoon
laid-back
laissez-faire
lame
lament
landfill
landlady
landslide
languid
lantern
lapel
lapse
larva
lass
无星词汇:
knowing
know-it-all
known
kph
KW
L,l
labor
laborer
labor union
labour-intensive
labour relations
laddish
laid
lain
LAN
lap up
laptop
laser printer
lash out
词义辨析:
Label,Tag,Sticker
标签。
label柯林斯解释为A label is a piece of paper or plastic that is attached to an object in order to give information about it.,是“一张纸质的或者塑料的标签”。其实,label是“粘贴在商品上的,或者是缝在衣物上的”。如:
He peered at the label on the bottle.他仔细地看着瓶上的标签。
tag柯林斯解释为A tag is a small piece of card or cloth which is attached to an object or person and has information about that object or person on it.。与label的区别就在于,tag是额外的“一张卡”。比如,挂在衣服上的一张卡,上面说明了价格、衣服材质、洗涤说明等等,就是price tag;但是,缝在衣服上的,可能有这个衣服的商标的一小片布,就应该是label;所以一般说得更多的额是price tag,较少说price label。tag常常与别的词构成合成词。如:
Staff wore name tags.工作人员都佩戴姓名牌。
sticker牛津词典解释为sticky label with a picture or message on it,是指“有黏胶的图文标签”,现在更多的是指“贴纸”。如:
..a bumper sticker that said, Happiness Is Being a Grandmother 汽车后保险杠的贴纸上写着:“当祖母,真幸福。”
每日一译:
1.3Employers are using the Bachelor’s degree as a screening device, but neither students nor those hiring them think the degree proves that the person who earned it is ready for the world of work.
学生译文:
雇主把学士学位当做一个筛选装置,但是学生和那些雇佣他们的人都不认为学位就可以证明那些获得了学位的人已做好为世界工作的准备。
修改要点:
中文的大意基本和英语相同。这个句子看起来并不长,但是结构却是相当复杂。初学翻译的人,如果不能表达清楚,就一定需要“拆分”,断开句子以后,“步步推进”。我利用这个句子来演示一样“拆分、组合;步步推进”的过程中所涉及到的思考方式。初学翻译的人,完全可以“依葫芦画瓢,步步推进”。
拆分:
Employers are using the Bachelor’s degree as a screening device, //but neither students nor those hiring them think //the degree proves //that the p
您可能关注的文档
- 杜鹃属植物亲缘关系及遗传多样性研究.pdf
- 来自麦肯锡的启示.ppt
- 杨家镇十二五建设规划.doc
- 杨梅汁可行性报告.pdf
- 杨海燕毕业论文.doc
- 杨瀚博酒店客房管理论文.doc
- 杭州世纪城项目办公及商业定位研究报告.doc
- 杨树抗病防御相关基因克隆及功能分析.pdf
- 杭州临安一矿山违规开采 村民控诉反招牢狱之灾.doc
- 杨属AFLP遗传多样性研究和杨树品种分子指纹图谱研究.pdf
- 市政协社情民意特邀信息员培训班领导讲话-领导讲话模板.doc
- 市肿瘤医院2011年党建工作总结.doc
- 2025年医德医风七个方面问题查摆问题清单.docx
- 国企2025年作风建设总结大会主持词+作风建设总结会议上的讲话.docx
- 关于集团公司党委2025年前三季度落实全面从严治党主体责任情况的报告+全面从严治党主体责任清单.docx
- 2025年关于在“学精神、强作风、促攻坚”大讨论中的学习心得体会.docx
- 省生态环境厅“树牢正确政绩观”专题学习会上的交流发言+在生态环境系统突出问题大整改视频会议上的讲话.docx
- 2025年省委十二届九次全精神党课讲稿辅导报告.docx
- 关于国有企业党委、税务局2025年党风廉政建设专题教育活动总结报告.docx
- 在关于深化作风建设暨落实“回头看”工作部署会议上的讲话+学习教育总结专题会上的讲话+常态化长效化研讨材料.docx
文档评论(0)