- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
推荐翻译硕士专业学位介绍
翻译硕士专业学位设置方案
一、为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外
交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学
位。
二、翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,
英文缩写为MTI。
三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能
和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实
践经验者报考。
六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。
七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼
顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。
八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术
手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在
读期间必须完成一定数量的翻译实务。
九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。
十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验
报告或研究论文等形式。
十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻
译硕士专业学位。
十二、翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译硕士专业学位研究生培养单位
授予。
十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。
翻译专门人才的培养与传统外语教学有根本不同
1、教学目标:外语教学目标主要培养学生的外语交际能力,训练学生听、
说、读、写、译的语言技能。这里的 “译”在更大程度上是一种语言教学手段,
目的是帮助学生理解和掌握外语语法、词汇,或用来检查学生外语理解和表达水
平,作为增强学生外语能力的一种手段,而不是目标。
翻译教学目标则是建立在学生双语交际能力基础之上的职业翻译技能训练。
翻译教学从职业需求出发,主要包括三个方面:语言知识、百科知识(尤其是国
际政治、经济、法律等)和翻译技能训练(包括翻译职业知识)。
2、教学内容:外语学习主要训练学生学习语音、语法、词法、句法等语言
基本知识,基本不涉及语言的转换机制,而只是用单一语言去听说和表达。这也
就是为什么一个能讲外语的人,虽然能流利地用外语表达其本人的思想,但不一
定能胜任翻译工作的原因。
翻译教学则主要是训练学生借助语言知识、主题知识和百科知识对原语信息
进行逻辑分析,并用另一种语言将理解的信息表达出来,这些专门训练包括:译
前准备、笔记方法、分析方法、记忆方法、表达方法、术语库的建立等等。双语
转换机制还涉及到语言心理学、认知学、信息论、跨文化等多种学科。
3、教学方法和手段:外语教学需要的是良好的外语交际环境,以便利用各
种手段训练学生的听、说、读、写的能力。
翻译教学需要的是双语交际环境、特定的交际人、交际主题,包括翻译用人
单位的需求等。翻译不能表达自己的想法,也不能阐述或掺杂译者自己的观点,
而是要忠实地表达讲话人/作者的想法或信息。因此,需要利用各种可能的手段
训练用一种语言理解信息,用另一种不同的语言表达相同的信息。这些需要大量
的翻译实践才能够实现。
翻译作为一个职业(无论是兼职还是全职),专业化程度高,应用性和操作性
都很强。从业人员不仅要具备扎实的中文基础和至少通晓一门外语,还要具备一
定的语言学、翻译学知识,同时还要具备广博的其他学科(如经济、管理、法律、
金融等)知识和实际翻译操作技能。因此,翻译职业的特殊性要求,是现行外语
教学体制无法完成的,有必要在保留已有的外语人才培养模式的同时,引入专业
学位培养模式,设置翻译硕士专业学位。
翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案
在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特
点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,
特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专
业学位研究生教育制度。
(一)培养目标
培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的
需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人
才。
您可能关注的文档
最近下载
- 柑橘基地质量管理体系.pdf
- CAD2007入门教程_图文版.ppt VIP
- TSG Z7005—2015 特种设备无损检测机构 核准规则_可搜索.pdf VIP
- DB4419_T 24-2024 社区社会组织孵化服务指南.docx VIP
- 安全可靠分布式事务型数据库技术要求.pdf VIP
- SH3124-2001T 石油化工给水排水工艺流程设计图例.pdf VIP
- 电缆敷设图集 12D101-5.pdf VIP
- 《银行业法律法规与综合能力》课件.pptx VIP
- 2024新信息科技四年级《第二单元 用编码描绘世界》大单元整体教学设计.docx
- 淮北矿业2015年矿瓦斯综合治理“六项指标”考核办法淮北矿业2015年矿井瓦斯综合治理“六项指标”考核办法.doc VIP
文档评论(0)