- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海中级口译考试讲义11热点话题
中级口译教程-热点话题 王晨 奥运 Venue Solidarity Triumph Theme Vitality Aspiration Calligraphy A grand gathering Bid transcend Showcase/display/reflect/demonstrate Unfold A well-off society Modernization drive Under optimum conditions Keep pace with the times 残奥会 Paralympics 绿色奥运 Green Olympics 科技奥运 Hi-tech Olympics 人文奥运 People’s Olympics 国际奥委会 International Olympic Committee 国家体育场 National Stadium 普及体育运动 to popularize sports 增强体质 enhance their physique 弘扬奥林匹克精神carry forward the Olympic spirit 会徽 emblem 奥运五环 Olympic rings 中国结 Chinese Knot 吉祥物 mascot 精神风貌 spirited outlook 东方神韵 charm of oriental culture 多元文化融合 amalgamate the diversified urban cultures of the world 国际知名度 international visibility 奋发图强、不断进取 strive and excel 博爱、团结、公平和宽容 brotherhood ,universality,justice and generosity 国际展览局 Bureau of International Exhibition 会徽 emblem 徽标 Logo吉祥物 Mascot纪念品 Souvenir主题 theme 分享青春,共筑未来 (Share?Games,?Share?Dreams)? Title 中国政府和人民一向赞赏奥林匹克精神的宗旨和原则。 The government and people of China have always admired the essences and principles of the Olympic spirit . Title 体育不仅让我们学会沟通、合作和尊重他人,它也是不同文明之间加强联系的重要媒介。 Sports teach us communication ,cooperation and respect for others ,and it’s also an important medium for strengthening ties among different civilizations . The Olympic Movement must show no mercy in dealing with any form of corruption or manipulation in this area . 奥林匹克运动决不允许在竞争领域发生任何形式腐败和滥用职权现象。 The most important thing in the Games is not the triumph but the struggle ;not to have conquered but to have fought well . 比赛中最重要的不是胜利,而是奋斗;不是征服,而是奋力拼搏。 我们将加快文化和体育事业的发展,促进社会的文明与进步,展现北京历史文化名城风貌和市民的良好精神风貌,实现东方神韵与现代奥运理念的完美结合。 We will speed up the development of culture and sport ,promote social progress ,unfold the charm of Beijing as a historical and cultural city and show spirited outlook of its citizens .We hope to achieve the integration of the charm of oriental culture with modern Olympic philosophy . 老龄化社会 An aging society Harmonious family Pension system Caring for the elderly Li
您可能关注的文档
最近下载
- 光伏电站运行常见故障及技术解决方案.pdf VIP
- 军队文职考试《公共科目》试题与参考答案(2024年).docx VIP
- 生成式AI在小学英语课堂中的应用:教师教学决策优化研究教学研究课题报告.docx
- 初二物理导学案-全一册.pdf VIP
- 邮政企业快递企业安全生产重大事故隐患判定标准解读.pdf VIP
- 人民大2023学术规范和论文写作PPT第2章 选:论文选题与研究设计.pptx VIP
- 2025年中国食品级碳酸氢钠数据监测报告.docx
- 能源与动力工程研究教授——程林同志事迹材料— .doc VIP
- 高中物理竞赛-话题5:多质点在动态多边形顶点的相遇问题和多解问题.doc VIP
- 《提升基层干部管理能力》课件.ppt VIP
文档评论(0)