- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探讨经贸翻译的特点和基本技巧
探讨经贸翻译的特点和基本技巧 【关键词】贸易英语、特点;翻译技说巧2095-3089(2012)21-0003-01
1贸易英语翻译的特点及技巧
贸易英语就是指在贸易出口实务中所涉及到的各种英语书,包括书信、合同以及文件和各种单据等。贸易英语是一种单独的专用英语,作为一门单独的专用英语,贸易英语是世界经济以及国际贸易发展而成的一种英语。
1.1贸易英语的特点。 与普通的日常英语相比,贸易英语有自己固定的格式、用词相对更加准确、语言简洁、相对客观等特点。贸易英语的句法具有结构复杂、多复合句等特点,并且经常使用被动语态。
贸易英语是一种专用英语,在翻译贸易英语时,不仅仅要遵循普通英语的翻译原则,还要遵循贸易英语专门用途要求所制定的原则。
准确、简单、通顺这三点是贸易英语翻译时的主要基本原则。
所谓的准确,是指翻译出来的译文和原文意思相近,这是英语翻译工作中的基本原则。严复是著名的贸易翻译家,他把翻译概括为“信、达、雅”三点,其中,他把“信”放在贸易英语翻译中的首要位置,从这点可以看出忠实于原文意思的性。正所谓忠实于原文,就是要在贸易英语翻译过程中,准确的传达出原文的意思。
简单和通顺,就是指译文翻译出来后要清楚和明白,要通顺易懂,这些根据贸易英语的特质来决定的。在经贸英语翻译过程中,还有最的一点,那就是它的简单明了,翻译出来的译文要简单精练,通顺的将原文的意思表达出来。
1.2经贸英语的翻译技巧
1.2.1翻译过程中要正确使用正译和反译。 在翻译经贸英语时,要根据实际情况来判定应该用正译还是反译。所谓正译,就是指贸易英语中常用的肯定表达方式,当翻译成中文时,也用肯定方式表达;贸易英语中如果用否定的表达方式,在翻译成中文时也要用否定表达方式。反译是指在贸易英语中,原文用肯定的表达方式,但翻译成中文时用否定的表达方式;当贸易英语原文用否定表达方式时,翻译成中文时用肯定的表达方式。贸易英语翻译中,不管是正译还是反译,并不是为了搞文字游戏,而是根据实际翻译的客观需求,是根据上下文、修辞效果和习惯表达模式等因素决定的。
正译和反译在贸易英语中都可以表达出原文的真实,如果当翻译效果基本相同时,尽量选择用正译,要使翻译出来译文的内容和形式都与原文相符。如果在正译时,效果不如反译,就要选用反译来对贸易英语进行翻译。
1.2.2经贸英语被动句态的翻译技巧。 在英语的主动句中,一般用“主-谓-宾”的结构来表示,是“实施者-行动-受事者”的关系,这基本上和汉语是一样的。而在被动语态中,英语通常使用“主语-被动谓语-by短语”的结构表示,是“受事者-行动-施事者”的关系。这就和汉语的表达方式大大不同。所以,当在翻译贸易英语被动句态时,并不具备现成对应的表达方式,在翻译时要用汉语惯用的用法,从句式以及辅助词语中选出合适的手段,表达出原文的被动含义。
2在翻译贸易英语时要避开使用术语词汇
贸易英语翻译的范围极广。贸易活动包括了招商引资、技术交流、涉外保险等各个领域,同时还包括了法律、医学、农业等学科。所以从事贸易英语翻译工作的人员是一个复合型人才。贸易英语翻译人员懂得翻译中涉及的各种学科领域的相关知识,只有这样,在翻译贸易英语的时候,才不会出现偏差。
在翻译经贸英语时,翻译中的关键,是如何表达出其中的术语词汇。术语有非常严格的界定,术语词汇有丰富的内涵和一定的外延。在表达贸易英语术语词汇时,都不能随意乱表达,它们都具有固定性。如果用普通词汇来表达术语,只会让翻译出来的译文外行话。
在贸易英语翻译中,一些学术语虽然只有一字之差,但是翻译出来的意思却会完全不同。在贸易翻译实践中,如果翻译者用词不当,张冠李戴,轻则闹闹翻译笑话,重则会导致严重的经济损失,甚至影响两国之间的经济贸易来往。
3经贸英语翻译时的注意事项
现在我国经济和世界经济的一体化,地方集团的进程在不断加快,中国和世界各国之间的合作正往纵深方向发展,我国与世界各国的经贸来往也越来越平凡。经贸英语在国际经贸交易中,发挥着重用,这些都要求经贸英语翻译人员要有一定经贸英语阅读的翻译能力。经贸英语是一种专门、独立的英语,经贸英语词汇的本身和传统英语有着较大的区别,它有自身的专业性,所以要正确的选择词语用在经贸英语翻译中。
3.1缩略语。 在经贸交易中,商务人员会在洽谈、函电来往,交易时,用上缩略语,这样可以简单、快捷的达到交流目的。缩略语在商贸来往中使用较为广泛,经常用在保险、交易、法律等方面,所以会给经贸英语的翻译人员带来一定困难。总的来讲,缩略语大致可以归纳为以下几方面:
3.1.1专业术语。 在经贸交易中,会出现专业术语,这些专业术语通常都以缩略词的形式出现,具有固定意思。
3.1.2机构名称。 在经贸英语中,世界著名机构名
您可能关注的文档
- 上海大众变速箱问题-帕萨特不走故障.docx
- 上海大众变速箱问题常见故障解析.docx
- 上海大学公开邀请招标购置凝胶色谱仪的公告.doc
- 上海姑娘周轶君全球唯一常驻加沙女记者.ppt
- 上海市卫生单位职工代表大会工作规范.doc
- 深圳至西安物流公司.docx
- 深圳至青岛货运公司.docx
- 神操作!只用一只狗两台风扇,美国男子一晚消灭4000只蚊子.doc
- 生活有蓝天,悟出希望来.ppt
- 十五期间丽水市科技计划项目.doc
- Unit4MyFavoriteSubjectSectionA(1a-Pronunciation)(课件)人教版七年级英语上册.pptx
- Unit4NaturalDisastersListeningandSpeaking课件-高中英语人教版.pptx
- Unit4NaturalDisastersReadingandThinking课件高中英语人教版(1).pptx
- Unit4MyFavouriteSubjectSectionApronunciation课件-人教版七年级英语上册.pptx
- Unit4MyFavouriteSubjectSectionB(1a-1d)(教学课件)人教版英语七年级上册.pptx
- Unit4Lesson1课件冀教版七年级英语上册.pptx
- Unit4Lesson3课件冀教版英语七年级上册.pptx
- Unit4NaturalDisasters词汇笔记清单-高一上学期英语人教版.docx
- Unit4Lesson2课件冀教版英语七年级上册.pptx
- Unit4IusedtobeafraidofthedarkSectionAGrammarFocus-4c课件人教版(2012)九年级英语全册.pptx
文档评论(0)