- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
您下载的文件来自天下电子书
第一节
懒洋洋的七月天,空气中弥漫着干草、马鞭草和樨草的清香。阳台的桌子上,放着一
只淡黄色的碗杯,里面漂浮着几枚大草霉,在几片薄荷叶的衬托下显得那么鲜红。那是一
个乔治王朝时代的老碗杯周围棱角很多,折射出错综复杂的亮光,雷西的两只手臂正好刻
印到狮子的双头之间。先生们不时听到嗡的一声,接到这种凄厉的警告后,他们连忙啪地
一下拍一拍他们的面颊、眉头或者光秃秃的脑门子;不过他们的这种举动尽量做得不露神
色,因为他们坐的这个阳台的主人霍尔斯顿-雷西先生是不会承认“高岬”是有蚊子的。
草莓是在雷西先生家的菜园里摘的;乔治时代的碗杯是曾祖父(“署名人”的父亲)
传下来的;阳台是他的乡村别墅的阳台,这座别墅矗立在桑德湾上的一块高地上。从他运
河街的城区住宅驾车到这里距离适中,十分方便。
“再来一杯,海军准将,”雷西先生一边说着,一边抖出一块桌布大小的麻沙手绢,
捏了一个角去擦他汗气蒸腾的额头。
詹姆森-莱杰利先生笑了笑,又接过一杯来。朋友们都管他叫“海军准将”,因为年
轻时,他曾在海军服役,还在波特上将麾下当后补少尉参加过1812年的战争。这个快乐的
皮肤黝黑的单身汉,尽管退役已久,但仍保持着海军的风范,古铜色的脸庞绝像他也许会
随身带着的那些铜像的脸庞。他穿着白色的帆布裤,戴着金边帽子,还有一口耀眼的牙
齿,凡此种种使他看上去好像是在统率一艘军舰。其实,他刚刚才从长岛岸上自己的住处
驾船过海来参加朋友的聚会。他那只纤巧的白帆船现在正安卧在高呷下面的海湾里。
霍尔斯顿-雷西的宅子下面是一片向海湾倾斜的草坪。这块草坪是雷西先生的骄傲:
每隔两星期就要用大镰刀刈一次草。春天还有一匹专门钉过掌的老白马在上面打滚。阳台
下的草坪被三簇花木划开,一簇是玫瑰天竺葵,一簇是向阳花,还有一簇是孟加拉玫瑰。
雷西夫人戴着长手套,打着一把雕花象牙柄的可折叠的小阳伞侍弄它们。这所房子,本是
一座移民的小屋,但在独立战争中派了大用场,成了本尼迪克特-阿诺德①的司令部。雷
西先生结婚时将这幢房子进行了改造和扩建。房子当年的一幅版画就挂在雷西先生的书房
里。现在它是一幢宏伟的石青色的住宅,是舌槽式接、的木板建造的,带一个角楼,有高
高的窄窗户,几根削角柱支撑着一座阳台,整体造型是如此神气,俨然是唐宁②的《美国
园艺》里的“托斯卡纳别墅”。所以谁也不可能在这座建筑物上发现昔日那座古屋的简陋
的轮廓。新旧房子迥然不同,就像旧屋子粗糙的石印画和新房子津致的钢凹版画(草坪上
有一棵“标本”垂枝山毛榉)那样高下悬殊。雷西先生有理由器重他的建筑师。
①本尼迪克特-阿诺德(1741-1801),美国独立战争时的将领,后因私通英军逃亡英
国。
②安德鲁-杰克逊-唐宁(1815-1852),美国建筑学家,白宫、国会大厦和史密森学
会等建筑都是他设计的。
他对通过血缘或兴趣跟他发生关系的大部分事物都十分器重,谁也不能十分肯定他使
雷西夫人生活美满,但人们都知道他对她极尽赞美之辞。他的女儿们的情况也是这样,萨
拉-安和玛丽-艾德琳,活脱脱就是苍白无力的雷西夫人的翻版;没有人能发誓说她们跟和
蔼可亲的父亲在一起毫不拘束,但每个人都知道她们对他赞不绝口。但是,在雷西先生自
我允准的范围内,最杰出的就是他的儿子刘易斯了。然而,就像一向直言不讳的詹姆森
-莫杰利有一次注意到的那样,你不可贸然认为小刘易斯完全就是霍尔斯顿想要炮制出的
那种工艺品,如果他事先对子嗣作过设计的话。
雷西先生身材极其魁伟。高度、宽度乃至厚度几乎相等,所以不管他转向哪一面,人
们看到的几乎都是一样宽厚的身躯。他那巨大外缘上的每一寸都得到津心照料,在农夫的
眼里,他使人联想到一片耕耘遍了的广袤的农田。甚至于他的秃头,与其他部位也比例适
度,看上去好像是每天都在接受特殊抛光。在爇天,他全身就像是大水漫灌的样板田。他
身体那么大,又有那么多个平面,看着那一条条溪水顺着自己特定的流域奔腾真是迷人之
极,甚至在他那肥大鲜嫩的手上,水滴也分成股以各自的方式从指梁上涓涓流下;至于他
的前额和太阳袕,还有下眼皮下高高鼓起的两颊,每一个斜面上都有它自己独特的溪流,
它自己的水塘,和突奔而下的瀑布。这种景观看在眼里并无不快之感,因为他硕大冒泡的
身体表面具有那样一种清洁而舒心的粉红,而缓缓流出的水分里一股高级科隆香水和最佳
法国香皂的味道依稀可闻。
雷西夫人的体格虽然没有那么伟岸,却有着一种苍白无力的丰满。如果她穿上她最好
的波纹绸衣(独一无二的那种),再把她的面容镶嵌在她那最新的巴黎帽子数不清的原色
褶裥花边和一串串紫色葡萄中
文档评论(0)