混淆古今异义-铜山中学.PPTVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
混淆古今异义-铜山中学

高考文言文第一轮专题复习 铜山中学高三 毕飞果 江苏高考文言文翻译题赋分10分。 《2013年江苏语文考试说明》对文言文:“理解并翻译文中的句子”的考点要求是:“古文翻译要以直译为主,并保持语意畅通,要注意原文用词造句和表达方式的特点。” 信 达 雅 就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。(准确) 就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。(通顺)   就是译文语句规范、得体、生动、优美。 (有文采) 直译为主 意译为辅 字字落实 句句通顺 1、混淆古今异义,以今译古。 如:第1句中“左右”没有译成“左右臣子”。 2、误译文言虚词“以”。 如:第1句中“以丰对”没有译成“用李丰回答”,而是译成“以丰对答”;第2句中“以选尚公主”的“以”没有译成“因为”。 3、重点词语翻译不恰当。 如:第2句中“尚”应该理解为“求偶,娶妻”;“惮”应该理解为“害怕”。第3句中“缺”应该理解为“职位空缺”;“谘问”应该理解为“商议、咨询、征询”。 4、词类活用分析错误。 如:第2句中“外辞之”的“外”,应该理解为“名词活用做状语”:表面上。 5、该删却留。 如:第2句中“丰虽外辞之”的“之”,此处“之”指代前句,翻译时应该省略,否则累赘。 6、翻译句子不符合现代汉语语法规则,语句不通顺。 如:第1句中“安国所在”应该理解为“安国在的处所”;第3句中“谁可补者”应该理解为“谁是可以补任的人”。 1.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分) ⑴明帝问左右安国所在,左右以丰对。(3分) 魏明帝问左右臣子“安国”在什么地方,左右臣子用“李丰”来回答。 (评分标准:“安国所在” 1分;“左右以丰对”1分;句顺1分。) ⑵丰子韬以选尚公主,丰虽外辞之,内不甚惮也。(4分) 李丰的儿子李韬因为被选中娶公主为妻,李丰虽然表面上推辞,而内心不怎么害怕。 (评分标准:“尚”1分;“外辞之”1分;“惮”1分;句顺1分) ⑶中书令缺,大将军谘问朝臣:“谁可补者?”(3分) 中书令一职空缺,大将军征询朝臣意见:“谁是可以补任的人?” (评分标准:“缺”1分;“谁可补者”1分;句顺1分) (2013年江苏卷) 请翻译学案上的语句,并讨论翻译方法。 分工如下: 1、一至六组分别完成学案上的对应练习。 2、第一组负责评议第六组,第二组负责评议第一组,第三组负责评议第二组,以此类推。(满分10分) 1、人名、地名、官名、年号等专有名词。 2、度量衡单位、数量词、器物名称。 3、古今意义相同的词。 1、单音节词换成双音节。 2、词类活用译出活用特征。 3、古今异义译出古今区别。 4、通假字译为本字。 删除没有实在意义的发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、陪衬语素、只起语法作用的连词。 文言文中一些特殊句式: 如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。要按照现代汉语的语法规范调整语序,使译文准确畅达。 把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括主语、谓语、宾语、介词等。 “贯”即“意译”。指需要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 如使用了修辞手法:讳饰、比喻、典故、借代、互文等的地方。 实 际 操 作 中 要 综 合 运 用 哦! 文言文翻译的方法 留 换 删 调 补 贯 字字落实 句句通顺 1、人名、地名、官名、年号等专有名词。 2、度量衡单位、数量词、器物名称。 3、古今意义相同的词。 1、单音节词换成双音节。 2、词类活用译出活用特征。 3、古今异义译出古今区别。 4、通假字译为本字。 删除没有实在意义的发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、陪衬语素、只起语法作用的连词。 文言文中一些特殊句式: 如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。要按照现代汉语的语法规范调整语序,使译文准确畅达。 把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括主语、谓语、宾语、介词等。 “贯”即“意译”。指需要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 如使用了修辞手法:讳饰、比喻、典故、借代、互文等的地方。

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档