网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

综述小学英语教学中的迁移现象.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
综述小学英语教学中的迁移现象

精品论文 参考文献 综述小学英语教学中的迁移现象 摘要:我们知道,外语学习总是建立在一定的母语基础之上。在学习的过程中,学习者会自觉或不自觉地把本族语的语言模式或规则迁移到目的语中,从而对学习外语产生积极或消极的影响。前者称之为正迁移,后者称之为负迁移。本文结合几种迁移理论,分析了小学英语学习中普遍存在的迁移现象,探讨了在语音、词汇、语法教学中如何最大限度地弱化负迁移,利用正迁移,从而提高学习效率。 关键词:英语教学;语言迁移;弱化;利用 一、引言 心理学研究表明,迁移是一种情境中的学习对另一种情境中的学习所产生的影响,分为正迁移和负迁移。一种学习对另一种学习起促进作用或发生有利影响,称之为正迁移;反之,起阻碍作用或发生不利影响,称之为负迁移。对比分析理论认为,外语学习是从母语习惯向外语习惯转移的过程,只要知道了母语和目的语的异同,就可以预测学习者可能遇到的困难和偏误,并推测学习者在语言学习中可能发生负迁移的部分,从而将此在教学中加以突出,以达到避免或减少学习者错误的目的。“中介语”理论认为,学习外语的人在学习过程中对目的语规律所作的不正确的归纳与推论产生一个语言系统,这个语言系统在语音、词语、语法和文化等方面都有不同的表现,但它又不是固定不变的,而是随着学习者学习程度的加深,逐渐向目的语的正确形式方面靠拢。这个语言系统介于母语和目的语之间,所以被称为“中介语”。由于人们感觉到对比分析和“中介语”并不能预测学习者的全部错误,因此认为有必要对学习者的错误进行系统分析研究,以确定其错误的来源,为在教学过程中消除这些错误提供依据,这就是Corder倡导的错误分析理论。该理论认为,教师可以对学生的错误进行系统分析,以发现学习者在向目的语接近的过程中已达到了哪个阶段,还剩下多少需要继续学习的内容。 二、小学英语教学中常见的语言迁移现象 1.语音迁移 语音是语言存在和发展的重要基础,是语言的外在表现。语音的学习不但影响表达思想,还会直接或间接地制约听、说、读、写等技能的发展。与词汇和语法相比,语音语调的学习最容易产生僵化问题。一旦定型,以后改变发音的难度就会很大。很多成年英语学习者发现,他们能在各个方面取得快速进步,唯独难以改进的是他们的发音。英汉两种语言分属于印欧语系和汉藏语系,在发音特点和语音构成方面存在很多差异,因此,在小学英语教学中要充分考虑两种语音的异同,采用对比分析法,最大限度地利用相近的发音,促进语音学习;还要特别关注差异之处,避免负迁移。 1.语音正迁移现象 汉字的读音是由拼音构成的音节组成。拼音分声母和韵母,韵母有单韵母和复韵母之分。英语单词的读音是由音素构成的音节组成,音素分元音和辅音,元音有单元音和双元音之分。汉语的音节中不能缺少韵母,就像英语的音节中不能缺少元音一样。汉语声母有鼻音m、n,边音l和翘舌音r等,英语辅音也有鼻音/m/、/n/,边音/l/和卷舌音/r/等。英语中的辅音/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/、/f/、/s/ 、/ z/ 在汉语中可以对应为声母p、b、t、d、k、g、f、s、z。元音音素/i:/、/u:/、 /ei/、/ai/也同样能对应找到汉语中的i、u、ei 、ɑi。我们可以通过比较读音的异同,掌握正确的读音。有些英语单词的发音和汉语的某些发音十分类似,如/#601;u/与汉语中的“欧”,/au/与汉语中的“澳”,/ju:/与汉语中的“鱼”,/h/与汉语中的“喝”。在实际操作中,教师应引导学生边听边看嘴型,毕竟这些汉字的发音和英语的发音并不是完全一样,只是类似而已。巧用这些正迁移,将给学生带来许多乐趣。 2.语音负迁移现象 (1)从发音特点来看,英语音素大多带有“紧张”的特征,而汉语普遍“松弛”;在语音构成上,英语有十二个单元音,汉语只有六个,且舌位不同;英语语音区别音长,而汉语不区别;英汉元音和辅音构成不同,即使相近的发音方式也不同,如汉语的s与英语中的/s/。汉语中的ɑ、e与英语中的/a:/ / #601;:/,汉语中的c与英语中的/ts/等都存在不同程度的差别。也有汉语拼音与英语音标形似而音异的情况,如学生把英语音标中的/e/当成汉语拼音中的e,而将/bed/ 读成/b#601;d/。英汉音节的组成也不同,音节的轻重、长短、快慢、节奏不同,辅音的清浊不同,语调与声调也都存在差别,这些都会给中国学生学习英语带来不同程度的困难。 (2)从超切分层面来看,汉语是典型的声调(Tone)语言,有四种声调,一是阴平(level),二是阳平(rise),三是上升(fall-rise),四是去声(fall)。我们可以用这四种不同声调来读同一种声音组合如ɑ:ā(妈)aacute;(麻)ǎ

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档