颜色词的中英对比中英文翻译.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
颜色词的中英对比翻译中英颜色词的文化差异及翻译 Cultural Differences and Translation in Chinese and English Color wordsAbstract In today’s multi-cultural society, translation, as an important device in the cross-cultural communication, is a mode of cultural transfer. Color terms are closely connected with culture. As a part of language, color terms are endowed with abundant cultural connotations. Moreover, color terms’ lexical meaning and symbolic meaning reflect various cultures and cultural backgrounds. In order to promote the development of the multi-cultural society and cross-cultural communication, it is significant to understand and grasp color terms and their functions in the cultural transfer. This thesis, targeting at improving translation proficiency and promoting cross-cultural communication, makes a careful analysis of color terms, including the definition, the history in English and Chinese, the translation difficulties and the translation techniques. Key Words Color terms; translation difficulties; translation techniques ? 摘 要 在文化多元化的今天,翻译作为跨文化交流的一种重要手段,是文化转换的一种模式。颜色词与文化有着极为密切的关系。作为语言的一部分,颜色词被赋予了丰富的文化内涵,其词汇意义和象征意义都反映了不同的文化及文化背景。为了促进多元文化社会的发展和加强跨文化交流,了解和掌握颜色词及其在文化转换中的作用具有极为重要的价值和意义。 论文从探讨颜色词的概念及其在中英两种语言中的历史比较出发,仔细研究了颜色词在翻译中存在的困难,并在此基础上总结和论证了颜色词翻译的主要技巧,包括同化和异化两种翻译技巧。论文旨在认真分析颜色词及其翻译的基础上增强人们的翻译实践能力和跨文化交际能力。 关键词 颜色词;翻译困难;翻译技巧 ? Introduction People can not live without color. Language will be more vivid with color terms. Color terms are a part of language, and color terms’ translation is important in today’s society. Lots of classic works are rich with color terms. Correct and accurate color terms’ translation helps to transmit the meaning of the source text. Color terms are endowed with various emotions of different nations. It is necessary to learn the cultural connotations of color terms before learning the nation’s language.? The thesis, centering on the color terms’ translation, is divided into three parts. Chapter One makes an analysis of color terms’ definition and its h

文档评论(0)

xingyuxiaxiang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档