- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二节 英汉句法的对比
A Contrastive?Study?of?English??Chinese Sentence Structure?in? Translation
Contrast between Chinese ?English. ;Characteristics of English
1.语法完整性
Grammatical integrity
(bind sentences to each other grammatically )
2. 严密的逻辑性
Tight in Logic
3.复合句较多
Rich in Complex sentences
;一、英语重形合,汉语重意合
英语比较注重句子结构形式的完整性和逻辑的合理性。
而汉语句法关系主要靠词序和语义关系表达,句
子中成分与成分之间的关系比较内在化、隐含化、模糊化,往往并不追求形式的完整,而只求达意而已。
e.g.
1.If winter comes, can spring be far behind?
冬天来了,春天还会远吗?
2. A wolf remains a wolf even though it is in
sheep’s clothing .
狼披羊皮还是狼。 ;二、英语重后饰(后置),汉语重前饰 (前置)
英语的修饰语既可置于被修饰成分之前,又可置
于其后。若此修饰语为短语或分句,则往往置于被
修饰成分之后。
汉语的修饰语无论是单独用还是几个连用,通常放在被修饰成份之前。
e.g.
The man who talked to me at the club last night is my
boss.
昨天在俱乐部和我说话的那个人是我的老板。
;三、英语前重心,汉语后重心
表达多逻辑思维时,英语往往是由果到因,即
判断或结论等在前,事实、原因、描写等在后,即
重心在前;
汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结
论,即重心在后。
e.g.
Our main task is to develop the students’ ability to carry on independent work.
培养学生的独立工作能力是我们的主要任务;四、英语多复合句,汉语多简单句
英语重形合,汉语重意合,加之英语各种替代
词和关系词的广泛应用,导致英语中复合长句较
多;而汉语则与之相反,多采用短句、简单句 。
e.g.
He doesn’t know what life means to him.
他不知道人生的意义。
;1. 汉语里的复句
根据表达的需要,把两个或两个以上的单句按照某种逻辑联系组合在一起,成为一个较复杂的句子,这种句子叫复句 .
汉语复合句结构包括:
1. 联合复句并列句 ( _______________ ?)
2. 偏正复句因果句 (___________________ )
3. 条件句 (________________________ )
4.让步句 (_____________________________)
;一.句子结构
句子结构转换的五种情况
一)英语简单结构转换为汉语复合句结构
(联合复句并列句、分合句、偏正复句因果句、条件句 、让步句)
1. The development of an economical artificial heart
is only a few transient(短暂的) failures away.
a.只要再经过几次失败,就能造出价格低廉的人
工心脏了。
(英语简单句---汉语偏正复句的条件句)
b.只需再攻克几个小小的难题,价格低廉的人工
心脏就能开发成功。
;on the horizon
(1) 与地平线相接,在地平线上
(2)事件等即将发生,迫近
either communicate orally or by texts
; 2. This attitude has been described as anything from a
“merciful loss of memory “to “escapist therapy”.
a.人们对这种态度有各种议论,有的说是“好心的
遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法”。
(英语简单句----汉语联合复句的分合句)
b. 这种态度惹得人们议论纷纷,有人说这是“善意的遗忘”,有人说这是 “逃避现实的疗法”。
;(二)英语复合句结构转换为汉语简单句结构
英语复合结构分英语并列复合句、英语主从复合句。例:
1. It was well past midnight, and twe
您可能关注的文档
- 第二节 血流的管道——血管(最终版).ppt
- 第二节 气压带和风带(第1课时).ppt
- 第二节 南方地区1.ppt
- 第二节 地球的运动 PPT课件.ppt
- 第二节 蒸腾作用 课件.pptx
- 第二节-燃烧热-能源PPT.ppt
- 第二节 热机的效率(自主学习).ppt
- 第二节 认识浮力_浮力.ppt
- 第二节Matlab基础.ppt
- 第二节 陆地生活的动物2013.ppt
- 第18讲 第17课 西晋的短暂统一和北方各族的内迁.docx
- 第15讲 第14课 沟通中外文明的“丝绸之路”.docx
- 第13课时 中东 欧洲西部.doc
- 第17讲 第16 课三国鼎立.docx
- 第17讲 第16课 三国鼎立 带解析.docx
- 2024_2025年新教材高中历史课时检测9近代西方的法律与教化含解析新人教版选择性必修1.doc
- 2024_2025学年高二数学下学期期末备考试卷文含解析.docx
- 山西版2024高考政治一轮复习第二单元生产劳动与经营第5课时企业与劳动者教案.docx
- 第16讲 第15课 两汉的科技和文化 带解析.docx
- 第13课 宋元时期的科技与中外交通.docx
文档评论(0)