- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二章 英汉对比与翻译,PPT
第二章 英汉语言对比与翻译; 所有涉及英汉翻译的理论、方法和技巧其实都基于英汉两种语言的对比,通过比较两种语言的异同,可以提高语言敏感度,加深对两种语言的认识,学会如何在两种语言之间进行转换,从而提高翻译水平。;语系(language family)
汉语属汉藏语系( Sino-Tibetan Language Family )
英语属印欧语系( Indo-European Language Family );Prodct B;;; 汉语中有大量有趣而生动的量词,但由于英语中量词的缺乏,翻译时很难完全将汉语所展现的语言美和所蕴含的意境表达出来。如:
一尾鱼、一叶小舟、两撇胡子、一弯新月、一轮明月、一缕炊烟、一抹斜阳、一带远山、一江春水、一川烟草、一袭花香、一泓清泉、一垄土地、一缕乡愁、一团和气、一丝希望、一门心思;Prodct B;②合成法Composition
合成法是汉语最主要的构词法,通过联合、偏正、补充、动宾、主谓等方式构成的???合词占词汇总量的绝对优势。
英语中合成词占词汇总量的比例要比汉语少得多。
motherland, blackboard, greenhouse, darkroom,
handwriting, outbreak, heartburn
easy-going, home-made;③转化法Conversion
通过词性转换、词形不变的方式构成新词。
V.-N. He is a man of strong build.
Wed better finish the talk now.
N.-V. Hand in; elbow ones way
We breakfasted together.
Adj.-V. empty the basket
Adj.-N. We dont belong to the rich.
汉语中与此类似的是兼类词,但它并不属于一种构词法。
由于构词法不同,在翻译时我们不能用英语的转化法来套汉语中某个相应词的词性。
Water the flower.;④拼缀法Blending
对原有的两个词进行剪裁连成一个新词。
eg. Smog; brunch; heliport
⑤逆成法Back-formation
将某些词误作派生词而去其词缀构成,经长期使用,已被人们接受,如Editor-edit, beggar-beg, enthusiasm-enthuse。;⑥缩略法Shortening
缩短词:telephone-phone, advertisement-ad
首字母缩略词:VOA, NBA
National Basketball Association(全美篮球协会)
汉语有重叠式构词法,英语中几乎没有叠音词。因此,重叠式是汉语构词的一个特色。
;Prodct B;;Prodct B;Prodct B;;;二、句法方面
1. 意合和形合
汉语重意合(parataxis),英语重形合(hypotaxis)。
汉语句子注重“以意统形”,各成分之间靠逻辑关系和事理顺序连接,句子结构比较松散但富有弹性。
英语句子注重“以形显意”,靠形式(包括词的形态变化,词汇的连接等)将句子成分连成一体,句子结构比较严谨但缺少弹性。
;I bought six pens which cost me thirty yuan. When I took them back home, I found they were second-hand.
我买了六支钢笔,一共三十元,结果拿回家一看,都是用过的了。
?
The heat makes me sweat.
热得我浑身大汗。;他来了,我走。
If he comes, I will go.
Since he comes, I will go.
When he comes, I will go.
As he has come, I must go now.;2. 句法表现形式
汉语是主题突出(topic-prominent)语言,采用主题-述题(topic-comment)的句式,表达思想时往往突出主题而不在意主语。
英语是主语突出(subject-prominent)语言,主语是一句之主,对句子结构甚至词语选择起统帅作用。?
??
;主语的选择
The mother is very proud to have an intelligent and pretty daughter.
The intelligence and beauty of the daughter makes her mother very proud.
这位母亲很为有个聪明漂亮的女儿而骄傲。
A lazy per
您可能关注的文档
最近下载
- 广东省茂名市信宜市2024-2025学年二年级上册语文期中考试语文试卷(无答案).pdf VIP
- 总工会日常工作试题.doc VIP
- 六年级上册数学第四单元《解决问题的策略—假设》教学课件(苏教版).pptx VIP
- 上海市徐汇区南洋模范中学2024-2025学年八年级上学期期中数学试卷.docx VIP
- 2025年北海市合浦县总工会招聘考试笔试试题.pdf VIP
- 2024-2025学年上海市徐汇区南洋模范中学七年级(上)期中数学试卷.doc VIP
- 入党积极分子和发展对象培养考察表.pdf VIP
- 2025年_防城港市总工会招聘考试笔试试题(含答案).pdf VIP
- 电气装置安装工程强制性条文汇总(20201228).docx VIP
- 林木采伐技术规程-知识培训.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)