电气工程及其自动化专业英语语法部分.ppt

电气工程及其自动化专业英语语法部分.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
电气工程及其自动化专业英语语法部分

电气工程及其自动化 专业英语 Specialized English for Electrical Engineering & Its Automation 戴文进 编著     ; Introduction 1 Importance 2 Purpose Train students’ comprehension and application ability to specialized English; 掌握专业阅读必需的专业术语、基本技能和知识,从而能够以英语为工具获取最新的专业科技知识、情报资料( intelligence data )和其他与专业有关的信息。 Positively take part in international interflow of science and technology.;3 The definition of specialized English English can be divided into two classes, namely: common English or general or ordinary English and English for Science and Technology ---EST(科技英语) 专业英语是结合各自专业的科技英语,它具有很强的专业性,与专业内容相互一致,也是以表达科技概念、理论与事实为主要目的,也应遵循科技英语的语法体系和翻译方法。;词汇的特点; 词汇的分类( lexical classification) 1 技术词汇(special technical words )---某个专业所特有的词汇,如diode, substation,autotransformer,superconductivity. 2 次技术词汇(special sub-technical words ) ---很多专业和学科所共有的词汇,却有不同的意义。 power(幂或乘方/动力、功率/电力、电源和电能) bus(公共汽车/母线), condenser(冷凝器/调相机), power plant(动力装置/发电厂). 3 非技术词汇(non-technical words ):在非专业英语中使用较少 ,但实际上却属于非专业英语的词汇。 Application, implementation; 词汇的构成( words constitution) ; 缩略法(shortening) ;缩略法(shortening);语法特点 ;广泛地使用被动语态 “行为、活动、过程、作用、事实和方法”等重要信息作为主语并位于句首,位置鲜明、突出。 ;广泛地使用非谓语动词 ;省略句使用多 ;4 it句型和祈使句使用多 It is very important (possible, natural, inevitable--- It is clear (obvious)--- 5 复杂长句多 No so much limitation is placed on AC motor; here the only requirement is relative motion, and since a stationary armature and rotating field system have numerous advantages, this arrangement is a standard practice for all synchronous motor rated above a few kilovolt-amperes. 6 后置的形容词短语作定语多 The instrument present included some digital ones relative to DSP.(到场的仪器还有一些与DSP有关的数字仪器) ; 翻译的基本方式及选择;(3)音译:在译文中按与原文相同的发音组词造句. motor, radar, laser, model, microphone (4) 阐译:用解释性的语言来表达译文的一种翻译方式.主 要用于在两种语言之间无完全对应的事物,但又不能简单用 音译来翻译的情况下. 如,英语中有summing settings,但汉语中无相应的说法,只 能译成:夏季野游时的一套物件,包括大遮阳伞、野餐工具和 游泳蛙掌等等。 如,翻译气功时,用

文档评论(0)

173****7830 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档