Unit4 Technology TextA长难句 研究生阶段核心英语精品课程ppt.docVIP

Unit4 Technology TextA长难句 研究生阶段核心英语精品课程ppt.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit4 Technology TextA长难句 研究生阶段核心英语精品课程ppt

第九段长难句分析: She grasped, long before the Internet became a household word, how online communication offered new possibilities for transcending physical limitations, how as simple a thing as e-mail could bring us closer to those whom we love. 分析: She grasped, long before the Internet became a household word(时间状语), how online communication offered new possibilities for transcending physical limitations(从句一), how as simple a thing as(方式状语) e-mail could bring us closer to those whom we love(定语从句)(从句二). 翻译:早在因特网家喻户晓之前,我母亲就领会到在线交流如何能为超越自身局限提供新的可能,像电子邮件这么简单点的东西如何能把我们和我们爱之人之间拉的更近。 第十段长难句分析: For the last couple of years, she’s seen what she considers to be a positive change in online dating habits. 分析: For the last couple of years(时间状语), she’s seen what she considers to be a positive change in online dating habits(宾语从句). 宾语从句中,she considers to be a positive change为定语从句修饰what, in online dating habits作地点状语。 翻译:在过去的几年里,她目睹了在她看来是网上约会习惯的积极变化。 “Because it lacks the immediate threat of physical rejection, people who are perhaps shy or had painful romantic failures in the past can use the Internet as a way to build a relationship in the early romantic stages.” 分析: Because it lacks the immediate threat of physical rejection(原因状语), people who are perhaps shy or had painful romantic failures in the past(定语从句) can use the Internet as a way(方式状语) to build a relationship in the early romantic stages(时间状语). 主句People can use the Internet to build a relationship. 翻译:这是因为网上恋爱没有对外表产生抵触的直接威胁,那些腼腆的或者过去有过痛苦恋爱经历的人可以在恋爱早期通过因特网建立关系。 第十一段长难句分析: It is far easier, Shreve notes, to make a suggestion to your superiors and colleagues via e-mail than it is to do so in a pressure-filled meeting room. 分析: It is far easier, Shreve notes(插入语), to make a suggestion to your superiors and colleagues via e-mail(方式状语) than it is to do so in a pressure-filled meeting room(地点状语). 翻译:什里夫说给上级或者同事通过电子邮件提个建议远比在充满压力的会议室里简单得多。 第十二段长难句分析: People who would never insult us face to face will spew the vilest, most objectiona

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档