- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本 科 毕 业 设 计(论文)任 务 书
题 目:On the Traslationese Phenomenon in the novel translation
原始依据(包括设计(论文)的工作基础、研究条件、应用环境、工作目的等):
Work foundation: The information sources of this thesis mainly base on the books and electronic journals which are collected in the library of our school. I try to analyze the “translationese” appearing in the fictional translation through carefully reading combining with self-learning and self-thinking.
Study condition: I have collected some information from library and researched the Internet in order to perfect my work.
Applied environment: Many people have researched the “translationese problem” from different perspectives and I will study some of researching findings in order to guide my further practical translation works.
The goal: After exploring this subject, I hope I can implore myself on the knowledge of translation theory; I also want to express some of my viewpoint. Through the studying and exploring, it is my goal to jumping into a higher plane and attaining new understanding with which I can guide my further practical translation works.
主要内容和要求:(包括设计(研究)内容、主要指标与技术参数,并根据课题性质对学生提出具体要求):
Content: According to the phenomenon of translationese appearing in the novel translation combined my personal understanding of translationes, setting appropriate define of translationese. I will study in the field of lexical, syntax, context and other areas and try to find out the factors that devote to translationse in the fictional translation. Combining the theories of research findings proposed by current scholars, I will try to give some advises on how to avoid the translationes in the fictional translation.
Requirement:
1. Clearly structure, logical thinking and relevant content are required;
2. Basing on the obtained knowledge, the thesis should put forward some creative point and specific opinions are needed;
3. Writing easily and smoothly, using the words carefully and refraining from grammatical and common sense mistakes;
4. The thesis
您可能关注的文档
- 网页设计与制作课程设计---医药超市系统.doc
- 网页实习报告.doc
- 网站课程设计报告---动态网页设计.doc
- 网站设计毕业实习报告.doc
- 网站推广毕业设计.doc
- 网站制作实习报告.doc
- 蜗杆毕业论文.doc
- 舞蹈相关毕业论文3.doc
- 舞蹈学毕业论文设计.doc
- 西瓜市场供求关系论文.doc
- 2025年娄底技师学院招聘工作人员(2人)笔试备考试题含答案详解(完整版).docx
- 一年级道德与法治上册第二单元《校园生活真快乐》测试卷及答案【夺冠】.docx
- 三年级上册数学期中测试卷附答案.docx
- 中国热带农业科学院广州实验站2025年度第二批公开招聘工作人员笔试备考题库及答案详解1套.docx
- 中国地质科学院矿产资源研究所2025年度公开招聘应届毕业生(第一批)笔试备考题库及参考答案详解1套.docx
- 中国社会科学院考古研究所北京工作队招聘笔试备考题库含答案详解.docx
- 中国农业科学院作物科学研究所2025年度第一批公开招聘笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解一套.docx
- 中国地质调查局牡丹江自然资源综合调查中心2024年度公开招聘笔试高频难、易错点备考题库及答案详解一套.docx
- 中国农业科学院蜜蜂研究所2024年公开招聘笔试高频难、易错点备考题库及参考答案详解1套.docx
- 中国福利会发展研究中心 (宋庆龄儿童发展中心、中国福利会教师教育发展中心)公开招聘笔试高频难、易错点.docx
文档评论(0)