- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
考研 英语翻译精解
)关注您的英语口语与写作新东方批改网(
西。
不如说源于改进了的技术和工具等更为普通的东,才伟人的真知灼见
他们说,科学的发展与其说源于天71) 完整的译文: 句首。
翻译时放在 ,按照汉语习惯 ,插入语saythey 。更为普通的东西
像改进了的技术和工具等 :再翻译中心词 ,也是先翻译定语 ,things
ordinary more 短语做定语修饰中心词like 这是结构是介词 tool
andtechniques improvedlikethingsordinary more 真知灼见。
天才伟人的 :即从后往前翻译为 ,顺序应该在汉语翻译中应该倒过来
是后面带定语的名词短语结构,后置定语的geniusof mengreatof
insightsthe :词的处理 、第三 。由于 ,因为ofbecause等于
的意思应该through所以多义介词,后面应该两个词的意思应该相同
sa和so也就是说 ,是个并列结构asmuch...sonot因为 ……如
倒不……与其of...because as through... much so not 干结构是:
句子主 、第二 tool.andtechniquesimprovedlikethingsordinary
more of because as / genius of mengreat of insights the through
much so not / say, they forward, moves Science 以拆分为三段:
句子可 、第一 :句子分析 tool.andtechniquesimprovedlike
thingsordinary moreof because asgeniusof mengreatof insights
thethroughmuchsonotsay,they forward,movesScience 71)
翻译题解: 年9494
94
94
考研英语翻译精解考研英语翻译精解
考研英语翻译精解
考研英语翻译精解
)关注您的英语口语与写作新东方批改网(
by ignored been largely have innovation fundamental of source
a as themselves technology and tools years, the Over 73)
些改进、发明和使用使科学发展无所不及。
而这 ,发明和使用 、主要是指一系列器具的改进 ,们所谓的科学革命
新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我72) 完整的译文:
直译:在难以计数的方向扩大了科学的范围 directioninnumerable
in science of reach the expanded 的改进、发明和使用
一系列器具)词性转换(instrumentsof series aof use andinvention
andimprovement the 简而言之 short In 第三、词的处理:
文档评论(0)