考研 英语翻译精解.pdf

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
考研 英语翻译精解

)关注您的英语口语与写作新东方批改网( 西。 不如说源于改进了的技术和工具等更为普通的东,才伟人的真知灼见 他们说,科学的发展与其说源于天71) 完整的译文: 句首。 翻译时放在 ,按照汉语习惯 ,插入语saythey 。更为普通的东西 像改进了的技术和工具等 :再翻译中心词 ,也是先翻译定语 ,things ordinary more 短语做定语修饰中心词like 这是结构是介词 tool andtechniques improvedlikethingsordinary more 真知灼见。 天才伟人的 :即从后往前翻译为 ,顺序应该在汉语翻译中应该倒过来 是后面带定语的名词短语结构,后置定语的geniusof mengreatof insightsthe :词的处理 、第三 。由于 ,因为ofbecause等于 的意思应该through所以多义介词,后面应该两个词的意思应该相同 sa和so也就是说 ,是个并列结构asmuch...sonot因为 ……如 倒不……与其of...because as through... much so not 干结构是: 句子主 、第二 tool.andtechniquesimprovedlikethingsordinary more of because as / genius of mengreat of insights the through much so not / say, they forward, moves Science 以拆分为三段: 句子可 、第一 :句子分析 tool.andtechniquesimprovedlike thingsordinary moreof because asgeniusof mengreatof insights thethroughmuchsonotsay,they forward,movesScience 71) 翻译题解: 年9494 94 94 考研英语翻译精解考研英语翻译精解 考研英语翻译精解 考研英语翻译精解 )关注您的英语口语与写作新东方批改网( by ignored been largely have innovation fundamental of source a as themselves technology and tools years, the Over 73) 些改进、发明和使用使科学发展无所不及。 而这 ,发明和使用 、主要是指一系列器具的改进 ,们所谓的科学革命 新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我72) 完整的译文: 直译:在难以计数的方向扩大了科学的范围 directioninnumerable in science of reach the expanded 的改进、发明和使用 一系列器具)词性转换(instrumentsof series aof use andinvention andimprovement the 简而言之 short In 第三、词的处理:

文档评论(0)

jiupshaieuk12 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6212135231000003

1亿VIP精品文档

相关文档