网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汤森·路透白皮书——全球新药及生物制品报告.ppt

汤森·路透白皮书——全球新药及生物制品报告.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
该词在本文中出现的频率很高出现形式有首次上市新品推介新品发布新推出上市新药经纪人代理人探员化学剂作用物原因动因抗原清洁剂专业词汇部分疾病问题医生怀疑他可能有心脏病疾病疾病在这一地区的迅速传播英语的形合表现在词语连接成句短语连接成句分句连接成句的时候都离不开连接词如等介词如等和状语功能的分词结构及等英语词与词之间的关系常由一个客观的词来指示不像汉语要由读者自己来解读英语的名词优势介词优势静态倾向英译汉可尝试语句动词化逐句分析道地表达并列关系与分句级别的判断核心成分次级并列成分全句翻译本文全面概括了

launch [ l?:nt?, lɑ:nt? ] 该词在本文中出现的频率很高,出现形式有: …the first launch for 36 new drugs and biologics (Para1.S1) 首次上市 with 10 completely new anticancer drugs launched for the first time(Para1.S2) accounting for exactly half of the new launches in 2012…(Para1.S3.2) 新品推介;新品发布;新推出 ? 上市新药 agent [‘e?d?(?)nt] (2/6) n. 1.a person or company that does business for another person or company 经纪人,代理人 2.an official of some government departments of U.S. ,such as FBI 探员 3.a chemical or other substance that has a particular effect; sth that causes change (化学)剂,作用物;原因,动因 e.g. antigen 抗原 cleansing agent 清洁剂 专业词汇部分 (Para1) Disease Condition (5/6) If someone has a particular condition, they have an illness or other medical problem. 疾病;问题 e.g. Doctors suspect he may have a heart condition. 医生怀疑他可能有心脏病。 A disease is an illness which affects people, animals, or plants, for example, one which is caused by bacteria or infection. 疾病 E.g. ...the rapid spread of disease in the area. …疾病在这一地区的迅速传播. Analysis of Main Sentences Phrases, Structure Order Structure of Main Sentences · Conjunction 英语的形合表现在词语连接成句、短语连接成句、 分句连接成句的时候,都离不开连接词 (如and,but.or,because,so,however,not…but also,which,who,what,how等) 介词 (如of,to,with,in,about,between, along with等) 和状语功能的分词结构(-ed 及-ing)等。 英语词与词之间的关系常由一个客观的词来指示,不像汉语要由读者自己来解读。 英语的名词优势、介词优势,静态倾向 英译汉可尝试语句动词化 逐句分析(Para 1.S1) 道地表达——The year 2012 saw… 并列关系与分句级别的判断 核心成分:New drugs and biologics 次级并列成分——first-in-class agents, orphan drugs, therapeutic advances 全句翻译 The year 2012 saw the first launch for 36 new drugs and biologics, including several new first-in-class agents, more than a dozen orphan drugs and a number of important new therapeutic advances in the treatment of a range of human diseases and conditions. A Version Referred from Thomson Reuters 本文全面概括了2012年首次面市的36种新药和生物制剂,这其中包括几种同类首个药物,十几种新出罕用药,以及数个新突破性疗法产品。 ——参考整理自2013年汤森路透(中国)白皮书 A Published Version Version 2. 2012年有36

文档评论(0)

jinchenl + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档