krm[饮食]翻译趣闻中的进口葡萄酒营销.pdfVIP

krm[饮食]翻译趣闻中的进口葡萄酒营销.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
krm[饮食]翻译趣闻中的进口葡萄酒营销

在世翻译一界界翻译对著见足原一的种而法两则一的已,泽样那效就一果同,过程实一导的一 翻译趣闻中酌 句伤要对 文/朱玉增 0 营销 : 。 话力通其 一丰 一n 过进 好传这行 作品统的种两销营 是音法理 在译则念 翻和取的 译意得输 解百纳 、苏维翁 、苏维浓”等等。而对于进 口葡萄酒 近进两年口葡,萄伴酒随着的发国展内葡势头萄酒也是市场异常的飞速成长,止流中八泽只日疋好的口叩入而, 迅猛。在进 品牌 ,国内消费者认知度相对较高的有美国的作品一号 口葡萄酒的进 口过程中,有一个很重要的环节 ,那就是 (OPUSONE)、法国的拉菲 (LAFITE)、卡斯特、澳 翻译 。 洲的奔富 (PENFOLDS)等。 。 的翻牌翻 国外葡萄酒的品牌数量就象国内的白酒品牌一样数 笔者曾亲历一个笑话,一个朋友到笔者的办公室, 译翻泽 以百万计,如何让其更易于被国内消费者识别就显得尤 拿起一瓶美国~ [SOUTHERNPOINT品牌的MERLOT 为重要。从干奇百怪的葡萄品种到饱含异域风情的葡萄 葡萄酒,很惊讶地问为什么葡萄酒里面会有鹿茸?让人 酒品牌名称,不仅仅是把那些国外产地的文化背景介绍 大笑不已。这也从另一个方面说明了葡萄酒的文化传播 给国内的消费者,更重要的是给那些满是外文的LABEL 和消费教育的任重道远。 (瓶标)的进 口品牌以更加合适的方式诠释给国人。 那么,在实际的音译和意译两种译法之中,又该如 目前 ,在国内进 口酒市场 ,已经有一些大家都比 何选择应用呢? 较熟悉的葡萄品种,~CHARDONNAY,被译为 “霞多 以下几款是笔者亲 自参与进入中国市场的进口葡萄 丽、夏墩埃、莎当妮 、夏多奈”等;MERLOT,译为 酒品牌,现把其翻译趣闻过程及营销心得整理如下,与 “梅洛、梅乐、美乐、梅鹿、梅鹿辄”等;有葡萄之王 读者共享。 美称的CABERNETSAUVIGNON,被译为 “赤霞珠、 104 『 ’ 曩 综上所述,进 口酒品牌的 一 中文翻译其实如同国产品牌一 样,好名字一字千金难求,但 同时却又不仅是有一个中文名 字,因为寥寥几个字的字里行

文档评论(0)

ctuorn0371 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档