《汉译英实用技能训练》孙海晨著.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
《汉译英实用技能训练》孙海晨著.pdf《汉译英实用技能训练》孙海晨著.pdf

[General Information] 书名=汉译英实用技能训练 作者=孙海晨著 页数=319 出版社=北京市:外文出版社 出版日期=1998 SS号 DX号=000000633185 URL=/bookDetail.js p?dxNumber=000000633185d=DC19C9A55FF9036C9 1ED49C1916F6107 封面页 书名页 版权页 前言页 目录页 第一章 汉译英入门须知 第一节 汉译英的三个层次 第二节 各种信息源的利用 第三节 汉译英的主要原则 第四节 汉译英的具体操作 第五节 汉译英水平的培养 第二章 汉译英错误分析 第一节 单句译文分析 第二节 段落译文分析 第三章 不及物动词 第四章 及物动词 第五章 形容词从句 第六章 名词从句 第七章 副词从句 第八章 分词和分词短语 第九章 介词和介词短语 第十章 名词词组 第一节 形容词作为修饰语 第二节 分词作为修饰语 第三节 介词引导的短语作为修饰语 第四节 名词作为修饰语 第五节 不定式作为修饰语 第六节 副词与其它词搭配作为修饰语 第七节 连字符构词作为修饰语 第十一章 译文句子主语的选择 第一节 原文的形容词性成分取为译文的主语 第二节 原文的名词性成分取为译文的主语 第三节 原文的副词性成分取为译文的主语 第四节 原文的动词性成分取为译文的主语 第五节 添加主语 第十二章 词语翻译与上下文 第十三章 段落翻译 练习参考答案 附录页

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档