- 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Word
PAGE
PAGE1
《旧唐书·郭孝恪传》原文及翻译译文
1、《旧唐书·郭孝恪传》原文及翻译译文
《旧唐书·郭孝恪传》原文及翻译旧唐书
原文:
郭孝恪,许州阳翟人也,少有志节。隋末,率乡曲数百人附于李密,令与徐勣守黎阳。后密败,勣令孝恪入朝送款,封阳翟郡公,拜宋州剌史。其后,窦建德率众来援王世充,孝恪于青城宫进策于大宗曰:“世充日踧月迫,力尽计穷,悬首面缚,翘足可待。建德远来助虐,粮运阻绝,此是天丧之时。请固武牢,屯军汜水,随机应变,则易为克殄。”太宗然其计。后破建德,平世充。贞观十六年,累授金紫光禄大夫,行安西都护、西州刺史。其地高昌旧都,与中国隔绝,孝恪推诚挠御,大获其欢心。
初,王师之灭高昌也,以高昌所虏焉耆生口七百尽还之。焉耆王寻叛归欲谷可汗,朝贡稀至。以孝恪为安西道行军总管,率步骑三千出银山道以伐焉耆。孝恪夜袭其城,虏其王龙突骑支。太宗大悦,玺书劳之。俄又以孝恪为昆丘道副大总管以讨龟兹,破其都城。龟兹国相那利率众遁逃。有龟兹人来谓孝恪曰:“那利为相,人心素归,今亡在野,必思为变。城中之人,颇有异志,公宜备之。”孝恪不以为虞。那利等果率众万余阴与城内降胡表里为应孝恪失于警候贼将入城鼓噪孝恪始觉之乃率部下千余人入城与贼合战。孝恪力战而入,至其王所居,旋复出,战于城门,中流矢而死。太宗闻之,初责孝恪不加警备,以致颠覆;后又怜之,为其家举哀。高宗即位,追赠安西都护、阳翟郡公。孝恪性奢侈,仆妾器玩,务极鲜华,虽在军中,床帐完具。尝以遗行军大总管阿史那社尔,社尔一无所受。太宗闻之曰:“二将优劣之不同也。郭孝恪今为寇虏所屠,可谓自贻伊咎耳。”
(选自《旧唐书·郭孝恪传》,有删节)
译文:
郭孝恪,许州阳翟人,年轻时就有志向和气节。隋朝末年,他率领乡里数百人投奔李密,李密非常高兴,对他説:“过去人称汝、颍一带奇士多,果然不错。”让他和徐勣防守黎阳。后来李密失败,徐勣派郭孝恪入朝送表投诚,被封爲阳翟郡公,拜授宋州刺史,命他和徐勣筹划谋取武牢关以东的地区,攻占的州县,委托他们自行任用官吏。后来,宝建德率军来援助王世充,郭孝恪在青城宫向太宗献计説:“王世充日益困迫,力尽计穷,被俘获斩首的时刻,翘足可待。窦建德远来助恶,粮运断絶,这是上天让他败亡之时。请坚守武牢关,驻军氾水,随机应变,就可轻而易举地彻底消灭他。”太宗赞同他的计策。等打败窦建德、平定王世充以后,太宗在洛阳设酒宴大会众将説:“郭孝恪谋划的活捉窦建德的计策,王长先在龙门截夺敌粮的战功,都高于衆人之上。”贞观十六年,多次加官后爲金紫光禄大夫,任安西都护、西州刺史。此地是高昌的旧都,文士和流配的罪犯及镇兵杂居,加上有沙漠的险阻,和中原隔絶,郭孝恪以诚相待安抚治理,很受众人的拥戴。
不久又任命郭孝恪爲崑丘道副大总管讨伐龟兹,攻破龟兹都城,郭孝恪亲自留守在那里,其余的军队分道进攻,龟兹国相那利率众逃跑。郭孝恪因爲城外还没有归服,就出城扎营,有个龟兹人来对郭孝恪説:“那利担任国相,人心一向归服,如今他逃亡在外,定要设法制造变乱。城里的人们,很多都暗怀异志,公应该加以防备。”郭孝恪没有放在心上。那利等果然率领一万多名部众,暗中和城内投降的胡人约定襄应外合。郭孝恪疏于警戒和侦察,贼军将要进城时擂鼓呐喊,郭孝恪这才察觉,于是率部下一千多人入城,与贼混战。城中的胡人又响应那利,攻打郭孝恪。郭孝恪奋力杀入城里,打到龟兹王的住地,很快又衝杀出来,在城门处交战,身中流矢而死,郭孝恪之子郭待诏也同时战死在阵上。贼寇后来退走,将军曹继叔再次攻占龟兹都城。太宗听到此事,先是怪罪郭孝恪不加警备,以致败亡;后来又怜惜他,替他家举行丧礼。髙宗即位,追赠他爲安西都护、阳翟郡公,追赠郭待诏游击将军,并赐给助丧绢帛三百段。郭孝恪性喜奢侈,仆人侍妾和器用珍玩,定要极端鲜丽豪华,即使在军中,床和帐也很完备。曾经送礼物给行军大总管阿史那社尔,社尔一无所受,太宗听到后説:“二将优劣是不同的。如今郭孝恪被寇虏所杀,可以説是咎由自取。”
《旧唐书·郭孝恪传》
2、《旧唐书·褚遂良传》原文及翻译译文
《旧唐书·褚遂良传》原文及翻译旧唐书
原文:
(褚)遂良博涉文史,尤工隶书,父友欧阳询甚重之。迁谏议大夫,兼知起居事。太宗尝问:“卿知起居,记录何事,大抵人君得观之否?”遂良对曰:“今之起居,古左右史,书人君言事,且记善恶,以为鉴诫,庶几人主不为非法。不闻帝王躬自观史。”太宗曰:“朕有不善,卿必记之耶?”遂良曰:“守道不如守官,臣职当栽笔,君举必记。”黄门侍郎刘洎曰:“设令遂良不记,天下亦记之矣。”太宗以为然。十七年,太宗问遂良曰:“舜造漆器,禹雕其俎,当时谏舜、禹者十余人。食器之间,苦
文档评论(0)