- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[经济学]第2章 国际文化环境
第二篇 国际市场营销环境 课程结构 国际市场营销导论 国际市场营销环境 评估国际市场机会 国际市场营销战略 国际市场营销策略 国际市场营销控制 PEST 宏观环境分析法 PEST分析是指宏观环境的分析,宏观环境又称一般环境,是指影响一切行业和企业的各种宏观因素。 政治(Politics) 经济(Economy) 社会(Society) 技术(Technology) 第二篇 国际市场营销环境 国际文化环境 国际经济环境 国际政治法律环境 国际技术环境 国际自然物质环境 第二章 国际文化环境 引言:国际营销的过程中为什么要研究文化环境 我们的客户一而再再而三地撞到无形的墙上……他们撞上的是截然不同的生活和思维方式,以及对家庭、国家、经济制度甚至人本身的不同看法。 ——爱德华·霍尔 (系统地研究跨文化传播活动的第一人 ) 案例:迪斯尼乐园—风靡美国日本,巴黎水土不服 加州迪斯尼 佛罗里达州迪斯尼 东京迪斯尼 巴黎迪斯尼 香港迪斯尼 上海迪斯尼 东京迪斯尼 1982年迪斯尼公司耗资1500亿日元在东京建造了迪斯尼乐园 1983年开园当年东京迪斯尼乐园创下了1036万人次的客流神话 2007年东京迪斯尼乐园游客总数达到2500万次,每年的门票收入有上万亿日元 巴黎迪斯尼乐园 1983年筹建历经9年波折直至1992年开业 开业一年后亏损近9亿美元 香港迪斯 1999年的香港迪斯尼注重了本土文化 香港迪斯尼开业一年就吸引了560万游客,10亿美元的收入 第一节 文化的含义及其在国际市场营销中的地位 一、文化的概念 1.什么是文化? 文化是指给定社会中由人们可识别的行为方式特征整合而成的体系。它包括给定社会群体想、说、做、行的方式,即这个社会群体的习惯、语言、物质成就、共同的态度和情感体系等。 2.文化的特征——四个方面 (1) 文化是学而知的 文化是后天习得的,文化不可遗传,人类文化的学习过程,传递并不是机械式。 案例:东西方的家庭传承着不同的文化 教育 子女独立 婚姻,家庭大小 (二) 文化是某个社会中成员所共有的 社会中的每个成员都理解该社会文化的意旨并受其影响,即不同社会的文化具有明显的差异性。 即使文化相对单一的国家也存在亚文化。 案例:中西方企业文化差异包括招聘、管理、薪酬…… 案例:经济危机 西方裁员VS东方减薪 (三) 文化是分成部分或者要素的 文化的各个不同部分或要素相互关联,触动文化的某一方面往往会影响其他方面。 (4)文化是不断演进的 变迁是人类生活中不可缺少的因素,是人类不断进步发展的推动力。 文化总是出于动态之中。随着时间的推移,一个社会中的价值体系、美学观念、语言、道德规范、生活习惯等文化因素都在发生着变化。 案例:Chinglish 你被雷到了吗? We?two?who?and?who?? How?are?you???How?old?are?you?? People mountain people sea. 纪韶融—Chinglish网络博物馆馆长,曾经在上海留学的德国人就在号召大家与他一起努力,保存“濒临灭绝”的每一处中国式英语的“美丽”。纪韶融2005年创办了一个叫做Chinglish.de的网站,图文并茂地挂满了中国式英语。 案例:“Long time no see!” 的由来 20世纪初期,我国沿海地区有很多洋人的“买办”,英文叫“broker”,他们专门负责接待国外的商人,负责他们在国内的采购,股票,货物买卖等事物。这些人讲的是一种被称为“洋径帮”英语(Pidgin English)的“变格英语”,它有自己许多独创的用法。在老板回国以后再次来到中国的时候,有些人会用“好久不见”的话来与他们的老外雇主打招呼,由于他们的英语水平有限,只好直接将它翻译成“Long time no see!”,倒也言简意赅!结果,老外们也觉得这个说法也挺有趣,所以他们也跟着用起来,知道后来逐渐传播四海,被受众接受,而成了今天人人都明白的一句英语的问候语。虽然听起来有点滑稽,但它的却是正确的英语用法。 案例:中国式英语的贡献 实际上,在语言学界,“中国式英语”也已经不再是一种错误的、必须被改正的英语。它和“印度英语”、“巴基斯坦英语”、“美国英语”、 “澳大利亚英语”等等,都一样是复数的“世界英语”(World Englishes)的一个组成部分。全球语言监督会的主席帕亚克曾经对媒体表示,“由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中国式英语贡献了5%-20%,超过任何其他
文档评论(0)