- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语专业毕业论文18
Contents
Abstract 1
Introduction 2
Chapter One Literal Translation 3
1.1 Concept 3
1.2 Two situations of literal translation 3
1.2.1 English idioms often have its literal meaning owing to the culture spread 3
1.2.2 Translate English idioms literally on the basis of context 4
Chapter Two Corresponding Translation 5
2.1 The explanations of corresponding translation 5
2.2 Take advantage of the close literal meaning﹑initial meaning or connotation of Chinese idioms to correspond with English idioms 5
2.3 Take Chinese idioms as corresponding phases, but differ from the literal meaning 6
Chapter Three Free Translation 7
3.1 Concept 7
3.2 Categories of free translation 7
3.2.1 Using free translation to translate English idioms according to context 7
3.2.2 Borrowing some synonymous idioms from target language 8
3.2.3 Some English idioms were born with the property of story, and related to the factors of culture and history 8
3.3 The combination of the literal translation and the free translation 9
Conclusion 10
References 11
Abstract
In essence, the idiom was one of the most important components of language. As the pith of the language, idioms have come from many origins and different formations. In other words, the fusion of many distinctive cultures has crystallized the idiom, and it has many nations’ characteristics which was born with and never changed. And English idioms was one branch of idiom. The English idioms have an extensive scope; it was formed from regular phrases or short verses during a long period use. Therefore, in view of these features, for the sake of understanding the English idiom better, the translation of idioms should not just stay in literal meaning, and it is very important to translate the idioms from their context and comprehensive meaning. And this dissertation mainly discusses the methods of the translation of idioms. When we translate the idioms, we should make sure that we not only get a good knowledge of the c
您可能关注的文档
- 自我小介绍.ppt
- 自由空间连锁网吧AI听觉系统设计.doc
- 自由空间连锁网吧EI嗅觉系统设计.doc
- 自适应模数、数模转换器的毕业设计.doc
- 致我一生的朋友.ppt
- 航力营销工作规范.ppt
- 航班售票系统数据结构课程设计.doc
- 航空发动机控制系统发展综述毕业设计.doc
- 船用空气压缩机故障现象及维护管理.doc
- 船舶三副实习报告.doc
- 2024年9月延安市税务系统遴选面试真题回忆版.docx
- 2024年9月玉林市税务系统遴选面试真题回忆版汇总.docx
- 2024年9月盐城市直机关遴选公务员面试真题带详细解析.docx
- 2024年9月浙江省直机关遴选公务员面试真题带详解.docx
- 2024年9月河源市直机关遴选公务员面试真题带详细解析.docx
- 2024年9月庆阳市直机关遴选公务员面试真题带答案详解.docx
- 2024年9月张家界市税务系统遴选面试真题附详解.docx
- 2024年9月新余市直遴选面试真题回忆版.docx
- 2024年9月清远市直机关遴选公务员面试真题附详细解析.docx
- 2024年9月白山市直机关遴选公务员面试真题回忆版汇总.docx
文档评论(0)