[最新]土木工程专业英语3.pptVIP

  • 17
  • 0
  • 约1.25万字
  • 约 44页
  • 2018-02-17 发布于湖北
  • 举报
[最新]土木工程专业英语3

翻译的过程 词义 词的搭配 【例1】First, curing measures should be selected which will give long road life and good road surface. 【译】首先,应当选择能延长道路寿命和获得优质路面的养护措施。 【例2】Two or more computers can also be operated together to improve performance or system reliability. 【译】也可同时操作两台以上的计算机,以改善其性能或提高系统的可靠性。 定语的位置 英语中单词作定语时,通常位于所修饰的名词前,但也有少数单词要求后置。汉语的单词做定语一般都前置,如: movable bridge 活动桥(或开启桥) something important 重要的事情 英语中短语做定语一般位于所修饰的名词之后,汉语通常需要前置,也有后置的情况,主要看汉语的习惯。 例如: a building project of high-rise apartment houses 高层公寓大楼的建筑项目 one of the common defects in tunnel maintenanc

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档