汉译英详解教学幻灯片讲义.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
演示文稿演讲PPT学习教学课件医学文件教学培训课件

汉译英详解 ;汉英差异 1. 汉语判断句“是…的”结构 = 英文主系表结构“am, is, are” 关系动词分为:现状关系动词和结果关系动词。 A. 现状关系动词:be, appear, feel, look, seem, smell, sound, taste, remain, keep, stay 等。 B. 结果关系动词:become, come, end up, prove, get, go, grow, turn, turn out 等。;句型结构;汉语判断句的翻译方式: 1、 汉语“是….的”翻译成为英语的“am, is, are”系表结构,例如: 这本书是我的。 The book is mine. This is my book. 他老家在山东。 He is from Shandong. 这花真香。 The flower smells sweet. 银是天然存在的。 Silver occurs native.;2、 汉语“是….的”翻译成为英语的“S V O/A”主谓+宾语或状语的结构,例如: 他老家在山东。 He comes from Shandong. 这本书是我的。 The book belongs to me. 这机器出毛病了。 Something has gone wrong with the machine./out of work. 3、 汉语非翻译成为英语的“am,is,are”系表结构+介词短语或状语分句,例如: The party will be at nine. 聚会将在9 点举行。 He is at books. 他正在学习。 We are against terrorism. 我们反对恐怖主义。;介词的特殊用法;2. 汉语兼并式结构翻译 汉语的兼并式结构“把、将、让”和英语的复合式宾语结构“have/get/make sb do sth” 翻译方法: (1)汉语的兼并式“把、将、让”翻译成英语的复杂宾语动词“have, get, make” 复杂宾语动词:动词+宾语+宾语补足语(名词/形容词/介词/非限定动词) 例如:hold, keep, leave; call, confess, report; like, want, wish; believe, consider, find, think, ;drive, get, make, have; hear, see, watch, catch, discover, find; (2)汉语的兼并式“把、将、让”翻译成英语的双宾语动词“give, hand, pass” 双宾动词:动词+间接宾语+直接宾语 例如:give, bring, show, teach, make, hand; pay (to/with), provide (for/with), serve (to/with); accuse of, convict of, protect form, remind of;;For instance : 1、 出发前,他们早把一切都准备好了。 They had got everything ready long before it was time to start off. 2、 咱们可以将他们请来,商量商量。 Let us invite him to come over and discuss it. 3、 纵有在大的困难,也得把这一工程进行到底。 We must carry the project through to the end no matter what difficulties we may come across. 4、 请把巧克力??子递给我好吗? Pass me the chocolate box,please. 5、 昨晚她叫人把衣服全洗净了。 He had all his clothes washed last night.;Get ;make;3. 汉语连动式结构翻译 汉语连动式“动词+动词”和英语的主从结构“动词+非限定动词”相关系。 汉语连动式:分句动词数量在两个以上,并列使用,主语只有一个。 英语主从结构:主句使用限定动词充当分句谓语,从句使用非限定动词充当补充成分。;;Either …or ;4. 汉语中重复词语和重复结构的翻译方法 一、中文重复--- 英文全部重复 (1) 我不愿意白吃百喝,我不是占便宜的人。 I wouldn’t freeload, I’m not a freeloader. 二、中文重复--- 英文部分重复 1、使用代词替代中文的重叠词:替代词和指代词。 (1) 这个实验室比我们昨天做实验的那个实验室宽敞明亮多了。 This lab is much larger

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档