- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2011年 外语学院英语专业毕业论文撰写详细打印要求
Cultural Differences in Translation Between English and Chinese Trademarks
商标翻译中的英汉文化差异
(英中文题目要求:小二、加粗;英文Times New Roman,中文宋体)
By
Liu Min
Supervised by
Prof. Duan Cheng
(要求:双导师上下排列,教授称Prof. ; ,副教授称Assoc. Prof. ; 讲师称Lecturer;助教称Mr./Ms.)
May 20th, 2010
College of Foreign Languages and Cultures
Chengdu University of Technology
Cultural Differences in Translation Between English and Chinese Trademarks(一级标题:小二、加粗)
Student: Liu Min Class: 2005110101
Supervisor: Prof. Duan Cheng
(与abstract间空一行,小四加粗,双导师supervisor后加s,双导师排成一行,分号隔开;教授称Prof. ; ,副教授称Assoc. Prof. ; 讲师称lecturer;助教称Mr./Ms.。)
Abstract(二级标题:三号加粗)
(Abstract标题与正文内容空一行,Abstract正文小四,行距20磅;字数220-260间;页边距为默认值)
With the rapid development of global economic integration and the adoption of open-up and reform policy, more Chinese enterprises have entered into the global market. They are increasingly realizing the importance of trademarks as well as their translations in stimulating consumption and expanding domestic and overseas market. Trademark, as a part of language, embodies a wealth of connotations of culture. In the author’s opinion, the …….
……
……
This paper consists of three parts. It firstly deals with the trademark and trademark translation, followed by the discussion about the relationship between culture and translation. Then, it analyzes the cultural differences in English and Chinese trademark translation, covering the differences in cultural connotations and the differences in cultural presupposition. Finally, the paper concludes that the translator must pay special attention to the cultural differences in English and Chinese trademark to ensure the translated trademark to avoid cultural loss or distortion.
(与key words空一行)
Key words (为两词,应分开,小四加粗): trademark; trademark translation; cultural differences(关键词3-6个为宜,用分号隔开,小四字号);(从该页起编写页眉,内容为:成都理工大学毕业论文(小五号宋体居中);该页下用罗马字体i编页码,小五号,居中)
商标翻译中的英汉文化差异(一级标题:小二、加粗)
学 生:刘敏
文档评论(0)