Application of Skopostheorie to the Translation of English Film Titles 目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc.doc

Application of Skopostheorie to the Translation of English Film Titles 目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Application of Skopostheorie to the Translation of English Film Titles 目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc

Application of Skopostheorie to the Translation of English Film Titles 目的论在英文电影片名翻译中的应用 Abstract Film is a kind of audiovisual art with high commercial values. With the increasing pace of China’s opening up to the outside world and the carrying out of China’s policy of reform, more and more English films are entering Chinese market. And English film translation is gaining increasingly importance. As an indispensable part of English film translation English film title translation builds up the bridge over the initial connection between the film and audience. It is an important and creative job. An excellent version can add much charm to the film and play a key role in the introduction of a new film. The film title as an indispensable part of the film has informative, expressive, aesthetic and vocative functions. This thesis tries to make a tentative study on English film title translation from the perspective of Skopostheorie. Skopostheorie defines translation as a purposeful activity as well as an intentional intercultural communication, thus bringing more valuable insights into translation studies and giving a new perspective to film title translation. The first part of the thesis, is a general analysis of English film titles, discussing the special roles, features and functions of English film titles and the importance and purpose of English film title translation. And then the paper introduces the Skopostheorie. The last part, discusses the Skopos of English film title translation and the translation strategies under the guidance of Skopostheories. Key Words:English film title translation; Skopostheorie; translation strategies 摘 要 电影是一门影像艺术同时又具有高度的商业性。随着中国的改革开放及对外开放的进程的加快,英文电影正越来越多地涌入中国市场。影视翻译变得越来越重要。中文译名作为英文制片不可缺少的一部分起到了桥梁的作用,把电影和观众初步联系在了一起。电影片名翻译是一项非常重要而又富有创造性的工作,好的翻译能为影片锦上添花,在新片的推出过程中起到举足轻重的作用。电影片名是电影不可缺少的组成部分,具有传达信息,表现美感和吸引观众的功能。 本文从功能翻译理论中的目的论的角度对英文电影片名的翻译进行进一步的研究。目的论突破了传统翻译理论,提出了翻译行为并不是单纯的语际转换,而是一种有目的的行为活动,而且还是一种有目的的跨文化的交际活动,从而进一步丰富了翻译理

文档评论(0)

almm118 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档