- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
入境化禅_再评斯奈德英译寒山诗
第 28 卷 第 1 期 大 连 大 学 学 报 Vol . 28 No . 1
2007 年 2 月 JOURNAL OF DALIAN UNIVERSITY Feb . 2007
入境化禅 :再评斯奈德英译寒山诗
1 2
吴 宗 会 ,左 淑 华
( 1. 同济大学 外国语学院 , 上海 200092 ;2. 复旦大学 外文学院 , 上海 200433)
摘 要 :美国诗人加内·斯奈德翻译了二十四首寒山诗。在这二十四首诗里,禅机玄生 ,禅境叠出。从禅境角度出
发 , 比较寒山原诗与斯奈德的英译,可以看出 , 由于禅境乃中国古诗之特有文化产物,译文难以译出原诗禅境。
关键词 :意境 ;禅境 ;动静 ; 以画译画
( )
中图分类号:H059 文献标识码 :A 文章编号 :1008 - 2395 2007 01 - 0133 - 04
收稿日期 :2006 - 06 - 14
( )
作者简介 :吴宗会 1979 - ,男 , 同济大学外国语学院研究生英语教研室讲师。主要从事西方文论研究及翻译与实
( )
践研究。左淑华 1979 - ,女 ,复旦大学外文学院硕士研究生。主要从事英美文学及翻译与实践研究。
前人关于英译寒山诗已有详论。然万事终无尽 现的产品 ,将意境看成是中国古典美学或诗学的核
端 ,本文从意境与禅境入手 ,对比中英文本 ,试图最 心范畴。不可否认 ,意境通常就是在静滞状态中孕
后得论。当然 ,所论诗例并非以偏盖全 ,仅希求能管 育与潜伏的。意境即为诗人于静观中对客体的纯粹
窥一二。部分寒山诗中 ,物象叠加 ,交相辉映 ,诗境 [ 4 ]194
领悟与再现。 情景相融 ,诗以言志 ,意境表达了
生发 ,辅以禅语暗机 ,佛境禅象顿生。在英文语境 诗人的创作情思与目的 ,可谓刘勰之“登山则情满于
里 ,如何将寒山诗之异域文化气息及其禅思韵味最 [ 5 ]359
山 ,观海则意溢于海”矣。 正是在内心静谧与外
大程度的显现出来 ,恐非单单译学巧技道术所能及。 界隐逸境界之下 ,诗人往往灵感陡生 ,意境突成 ,思
若非亲临东方文化 ,陶熏华夏人文禅理 ,则必译不逮 有所悟 ,悟有所得 ,遂产生作品 ,通过诗化的语言来
意 ,甚而译不逮境。寒山诗之禅境客观上给译者带 含蓄而隐晦地表达那种灵感有所发的诗境。诗人的
来巨大挑战。本文主要从禅境出发论之。 个人情感得到悠长而远旷的宣泄与寄托 ,译者与读
者的诠解阐释亦得到自由而创造性的发挥与张弛。
一、意境
文档评论(0)