- 15
- 0
- 约5.12千字
- 约 34页
- 2018-02-28 发布于浙江
- 举报
[其它语言学习]公示语的翻译1
Traffic Signs Bend Ahead. Slow Down! 前方弯路慢行 Slow down, Look around, and Cross 一慢二看三通过 Speed Limit, 30 km/h 限速:每小时30公里 Institution Names Ministry of Land and Resource 国土资源部 Department of Justice司法厅 Chinese Academy of Social Science 中国社会科学院 Traveling Signs Three Pool Mirroring the Moon三潭印月 World Natural and Cultural Heritage Site世界自然与文化遗产 Underground Passage 地下通道 Dead End 禁止通行 Public Slogans Power to the people 一切权力归人民 Say No to Drug and Protect Your Life 拒绝毒品珍爱生命 One World One Dream 同一个世界,同一个梦想 公示语的翻译现状 C-E Signs Research Center ( Beijing International Studies University) 北京第二外国语学院公示语翻译研究中心 对全国公示语翻译与使用现状进行调查,了解外籍人士对公示语翻译与使用的满意度和需求,比较中外在公示语的翻译与使用方面的异同 。 受访者对中国英语公示语的认可度 中外关注的错误类型对比 公示语翻译实例e.g. Misguiding e.g. Misunderstanding e.g. Word for word rendering e.g. Incomprehensible 乘梯须知 MULTIPLY BY STEPS BEARD KNOW 红眼病监测站Disease of jealousy inspection station e.g. Word order Chinese Incorrect order Correct order 高新技术园区 High and New Technology Zone New and High Technology Zone 经济开发区 Economic Open Region Open Economic Regions 钢铁厂 Steel and Iron Factory Iron and Steel Factory 海尔整体厨房 Haier Unit Kitchen Haier Kitchen Unit e.g. 9 Misspelled English Words Omitting 患心脏病、高血压、酗酒者忌座”. Anyone who with heart disease, high blood, please don’t get on. No recommendation for people suffering from heart diseases, high blood pressure or the effects of over drinking. 肇庆市公安局报警中心 Zhaoqing City Center of Reporting to the Police Police Report Center (of Zhaoqing City) e.g. Failures on Principles of Politeness 旅客登记时,须凭足以证明本人身份的有效证件,并说明住宿原因。旅客必须遵守宾馆饭店的规章制度,服从工作人员的管理,爱护饭店的公共财物。对违反上述规定的旅客,饭店有权责成改正。 Guests are requested to show their own valid papers to prove their identities and to tell the reason for lodging when they cheek in at the hotel. Every guest has the obligation to abide by the rules and regulations of the hotel, cooperate with the personnel in carrying out their duties and take care of the property in the hotel. The authority of the hotel has the right to reason
原创力文档

文档评论(0)