网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

形合与意合HypotacticvsParatactic.PPT

  1. 1、本文档共255页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
形合与意合HypotacticvsParatactic

语篇翻译 Translation:A Textual Perspective “Fire!” “Fine weather, isn’t it?” After ending his seafaring career, Melville’s concern over his sporadic education inspired him to read voraciously, In 1847, he married Elizabeth Shaw and moved first to New York and then the Berkshires. There he lived near the reclusive writer Nathaniel Hawthorne, who was to become a close friend and confident. 对语篇的基本认识 语篇是指任何不完全受句子语法约束的,在一定语境下表示完整语义的自然单位,它是由一系列连续的话段或句子构成的语言整体,既包括话语(discourse),也包括篇章(text)。语篇可以是一个词,短语或词组,也可以是一个小句,还可以是整篇文章;它可以是一句口号,一支歌曲,一次对话,一副对联,一张便条,一本文稿,一封书信;还可以是一首小诗,一篇散文,一部小说。 ------胡壮麟(1994:1-2) “…Roughly speaking, it refers to attempts to study the organization of language above the sentences or above the clause, and therefore to study larger linguistic units, such as conversational exchanges or written texts.” ------Michael Stubbs (1983:1) 语篇的衔接手段 照应与翻译 主要内容 照应的定义、分类 英汉语篇照应手段对比 英译汉中语篇照应的实现 汉译英中语篇照应的实现 译例分析 翻译实践 照应的定义 照应是句际衔接、连句成篇的重要语法手段之一。在翻译过程中,准确地找出照应对象,尽量保留和体现原文的照应关系是翻译标准的客观要求。 照应的分类 著名语言学家韩礼德和哈桑根据照应中的不同词语将英语中的照应分为三类:人称照应(personal reference) ———是通过人称代词或相应的限定词来实现的、指示照应( demonstrative reference) ———是通过指示代词或相应的限定词或定冠词来实现的、比较照应(comparative reference) ———是通过形容词和副词比较级形式以及表示异同、相似、差别、量与质等含有比较意义的词语来实现的 人称照应 (personal reference) 指示照应 (demonstrative reference) 比较照应 (comparative reference) 人称照应 人称照应 是语篇衔接的重要手段之一。主要借助的是第三人称代词(he, she, it, they, him, her, them 等) 。 人称照应指用人称代词复指上文(anaphoric reference)或预指下文(cataphoric reference)出现的名词的一种衔接手段。 指示照应 英语中,指示照应指运用the, this, that, these, those, here, there 等词语所构成的照应关系。一般说来,英语中的这些冠词或指 示词和汉语中的 “这”、“那”、“这些”、“那 些” 等指示代词相对应。 比较照应 比较照应指的是通过形容词或副词的比较级以及其他一些有比较意义的词语所表示的照应关系。 英汉语篇照应手段对比 For example: The patient shook her head and stretched out her hands towards the baby. The doctor put it in her arms. She kissed it on the forehead。 参考译文:病人摇了摇头,把手向婴儿伸去。医生把孩子

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档