汉语死亡委婉语的文化解读.docxVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语死亡委婉语的文化解读

摘要:语言是文化的符号,文化是语言的载体。汉语中有大量的关于死亡的委婉语,这些委婉语有着丰富而深刻的文化内涵。笔者从语言的灵物崇拜、传统的生命价值观、宗教信仰、丧葬习俗、独特的人文景观等五个方面探讨了汉语死亡委婉语的文化意蕴。关键词:死亡;委婉;文化委婉语(Euphemism)一词源于希腊语,原义为“说得好听些的话”。其主要特征就是运用比较抽象、模棱两可的概念或比喻、褒义化的手法,使谈话的双方能够采用一种比较间接的方式来谈论不宜直说的事,从而不必为谈论这些事感到窘迫。委婉语并非汉民族独有的语言现象,它在其他民族的语言中都有反映。但是汉语中委婉语的数量却远远多于其他民族语言,特别是关于死亡的委婉语。王力先生在《汉语史稿》中谈及委婉语时曾经说过:“‘死’的别名为最多。”[1]这话的确不假。清人梁章钜在《浪迹丛谈》卷九《人死别称》条就列举了19 个“死”的别名;龚延明《古代“死”的别名》一文中列举了67 个;吕友仁、冯好杰在《〈古代“死”的别名〉补遗》中又增补了186 个。在这些“死”的别名中有很多都是死亡委婉语。当然,他们所涉及的仅仅限于古代汉语中的死亡委婉语。随着时代的发展,现在死亡委婉语的数目已经远远不止这些了。是什么原因造成了汉语中这种独特的语言现象?这就有必要探究语言背后所蕴藏的深层的文化内涵。一、语言的灵物崇拜语言本来是与劳动同时发生和发展的一种交际工具。但在远古时代,人们因对生死、地震、雷电、火山爆发、日月全蚀等自然现象不理解,在“万物皆有灵”观念的影响之下,人们认为各种现象包括言语现象都是精灵变化所至。他们对言语产生神奇的幻想,同时也萌生出崇敬或恐惧感,认为言语有一种超人的神奇力量,既可以降福又可以免灾,以至于将言语所代表的事物和言语本身等同起来,即将表示祸福的词语看成是祸福本身,因此在言语生活中,小心谨慎地使用与祸福有关的词语,唯恐触怒神灵。这样就产生了语言的灵物崇拜,为避凶而形成的避讳等语言现象皆由此而来。[2](P342)至于“死”,则更是令人讳莫如深的事情。其实,人的生老病死,本是一种不可抗拒的生理现象。人生自古谁无死?无论是伟来,汉族人就忌讳谈论“死”,甚至还天真地以为,只要不说“死”字,“死神”就不会降临到自己身上。于是或避而讳之,或委婉言之,大量的关于“死”的委婉语便应运而生。如“老了”、“走了”、“去了”、“没了”、“不在了”、“永别了”等等。事实上,正如语言学家索绪尔所说:“语言符号是能指和所指的结合。任何语言符号都有它的能指和所指。能指是语言的语音形式,而所指是语音形式所代表的客观存在的事物。它们之间没有直接的、或逻辑上的必然联系。因而语言符号的能指和所指之间的关系是‘任意的’。它只是社会约定俗成的结果。”[3](P171)语言符号既不可能有什么自然的威力,更不可能有什么神异的灵力。但是原始人的认识能力有限,他们把名物之间的联系看作是内在的、必然的,从而把语言当作灵物加以崇拜。死亡委婉语就是语言的灵物崇拜的反映。二、传统的价值观(一)中庸和谐汉民族自古就推崇“中庸之道”,把不偏不倚、公正和谐的公允态度作为为人处世的准则,反对“过犹不及”或固执一端而失之于偏颇的思想和作法。在这种中庸思想的影响下,汉族历来就很重视和谐。所以不论古代还是现代,人们始终把和谐当作安家治国的社会准则。人们说话时,为了符合中庸和谐的要求,便使用委婉语。比如我们不说“落后”而代之以“后进”,不说“耳聋”而代之以“耳背”,不说“发胖”而代之以“发福”,不说“死了”而说“老了”等等,都是为了避免言辞过于直露而破坏和谐。“中庸之道”把人的七情六欲看成是破坏人的自然之性的祸根,认为人们的情欲如果放纵发泄,就会引起严重的后果,甚至会引导人们产生邪念,破坏内心的宁静和平衡。因此,提倡“克己忍耐”、“安分守己”,主张要事事克制自己的欲望和感情,通过心灵的净化,从主观上消弭各种矛盾。因此,在理性和情感的天平上,汉民族常常是以理节情,对情感的展露采取克制、引导、自我调节的方针,也就是所谓的“发乎情止乎礼”,使情感经常处在自我压抑的状态中,不能充分地痛快地倾泄出来。因而,汉民族的心理结构不同于西方民族的坦露、直率、幽默,明显地表现为含蓄深沉的特点。由于这样的心理结构特点,在汉民族的语言行为中便处处留下了委婉含蓄的语言烙印。如把死人的事叫“丧事”,把“丧父”说成“失怙”,把“丧母”说成“失恃”,父母双亡说成“弃养”,对老者、长者死说“寿终”等。死亡委婉语正是这种心理的产物和反映。(二)等级尊卑中国人历史上一直很重视人们的社会等级身份。早在周代,便把人分为“十等”。《左传·昭公七年》:“天有十日,人有十等,下所以事上,上所以供神也。故王臣公,公臣大夫,大夫臣士,士臣皂,皂臣舆,舆臣隶,隶臣僚,僚臣仆,仆臣台。马有圉,牛有牧,以待百事。”[4](P29

文档评论(0)

asd522513656 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档