- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“信息技术与应用导论”双语教学实践与探讨
摘要:本文根据双语教育概念的内涵,结合“信息技术与应用导论”课程双语教学的实践,分析了成功实施双语教学的思路、阶段划分和教学方法。
关键词:“双语”教育;词汇渗透;双语穿插
中图分类号:G642 文献标识码:B
“信息技术与应用导论”课程的内容覆盖了计算机领域中各学科的基础知识和专业名词、术语,是计算机专业同学必修的一门专业引导课程。该课程采用“双语”教学可为计算机专业后续课程做好理论准备和学习引导,为学生在以后学习中查询科技资料、阅读科技文献打下良好基础。
国际通行的一般意义的“双语”教育是指:在教育过程中,有计划、有系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在整体学识、两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习及成长上,均能达到顺利而自然的发展。这其中包含两层涵义:
首先,第二种语言是教学的语言和手段而不是教学的内容或科目。双语教学不是英语教学,它有不同于英语教学的本质上的差别:英语教学以掌握英语这门语言为主要目的;双语教学则是利用第二语言代替母语作为工具来传授知识,以达到提高学生对两种语言文化的理解和掌握知识这两重目的。这种本质的不同决定了双语教学和英语教学在课堂教学中运用的技巧和技术上的差异;
其次,双语教学需要加强师生互动。在双语教学中,教师应该努力激发学生的学习兴趣,让学生充分发挥主动性,积极参与到教学活动中来。如果采用传统的以教师为主、满堂灌的方式,学生只是被动接受,就无法激发学生的英语思考能力,双语教学也很难达到预期的效果。
基于对双语教学的以上理解,以笔者在“计算机科学导论”双语教学中的实践为例,对双语教学中应用的一些教学思路和方法来进行探讨。
1教材的选择和教学内容的确定
“双语教学”必须使用原版教材,否则,“双语教学”就成了无源之水,无本之木。在“信息技术与应用导论”双语教学中,我们选用了由Sarah E.Hutchinson 主编的《Computers, Communications, and information》作为基准教材,翟中编写、清华大学出版社出版的《计算机科学导论》作为主要参考书。本着面向实践、面向应用的原则,将教学内容进行筛选并部分更新后确定为十个部分;制作了“信息技术与应用导论”英文电子讲义并打印分发给学生。
由此,整个教材构成了三位一体、互为补充的体系;课前,学生可以中文教材为基础进行预习;课上,教师以电子讲义为主用双语讲授涉及内容;课后学生又可详读英文教材和英文讲义,将课上内容进一步扩展。
2渗透式教学与多种教学方法相结合
正如前面提到的,双语教学的关键在于激发学生兴趣,培养学生的英语思考能力,如果仍延续传统的满堂灌的教学方式将很难达到这一目标。因此,我在“计算机科学导论”教学过程中,采用了多种教学方法交叉使用的渗透式教学。也就是将本课程的教学过程分成了三个阶段:词汇渗透阶段(12学时)、双语穿插阶段(24学时)、完全双语阶段(12学时),每个阶段穿插使用不同教学方法。
在词汇渗透阶段,课堂讲解专业知识以中文为主,渗透入相关英语词汇。例如:讲解信息系统的六个组成部分时采用类似的语句:“信息系统,也就是information system,包括六个components,分别是hardware(硬件),software(软件),data/information(数据/信息),人(people),Procedure(步骤),communications(通信)。”专业词汇的英文定义请同学朗读,鼓励他们用英语专业词汇回答老师提出的问题。在此阶段,同学们可以逐渐习惯采用英语表达专业词汇,但对母语仍有一定的心理依赖性,每次见到英语词汇潜意识里便要翻译成汉语,同时缺乏足够的英语表述能力,因此,在此阶段主要采用启发式教学和以教师讲解为主的课堂讲授。
经过12学时的渗透阶段学习,同学们逐渐习惯在内容讲解中渗入英语关键词汇,从而进入到24学时的双语穿插阶段。在此阶段,教师有意识地把英语作为教学语言穿插于课堂教学,英语讲解比例逐渐放大,逐步培养学生用英语思考问题的意识和能力。例如讲解什么是输入/输出设备时,先用英语描述输入设备的定义:“Input hardware consists of devices that translate data into a form the computer can process.”,对之进行翻译讲解。然后输出设备的定义“Output hardware consists of devices that translate information processed by the computer into a form that hu
文档评论(0)