- 7
- 0
- 约1.23万字
- 约 26页
- 2018-03-15 发布于江西
- 举报
英语移位现象汉译等值处理概要1.ppt
英语移位现象汉译等值处理皮方於 1。语法移位。 2。语用移位。 2。1副词性移位。 2。2主题性移位。 2。3信息焦点移位。 2。4平衡性移位。 2。5连接性移位。 2。6韵律性移位。 3.Exercises 语法移位 ? 英语和汉语,改变词序现象(permutation)都是广泛存在的。在英语中, 这种词在句中的移位现象可以分为两大类:一类可以叫做语法移位,又称α移位(move-α);另一类可以叫做语用移位,又称β移位(move-β)。 1.语法移位 语法移位是由语言机制内部动力决定的,这种移位是强制移位,不移位不符合约定俗成的语法习惯。移位后留下的语迹不能补上语音式,否则不合语法。支配强制移位转换规则的原则系统,接管约论是七个原则系统(x理论、题元理论、格理论、管辖理论、约束理论、控制理论和界限理论)。强制移位的限制条件根据管约论 是语迹条件,约束条件和领属条件。英语语法移位(或α移位)有以下几种: 1.1 Wh移位 如:What i are you doing ti? Who i do you remember ti she said that his paper criticized ti? When i do you suppose ti they will be back ti? Who i do you want ti to see Bill? Who i do you want PRO to hit ti? 1.2 NP移位 如:It is what i I want to hold ti. He is easy to please ti. The whales eyes i are hard to see ti. The chicken i is too hot to eat ti. 1.3 命令性移位(imperative permutation) 如:ti Come in. Grace ti. 1.4 假设性移位(hypothetical permutation) 如:ti Had they i not been working so hard, they wouldnt have achieved so mush. 1.5 让步性移位(concessive permutation) 如:Old as she was ti, she still finished hard work. Come i what may ti we’ll always stand by you. 1.6 感叹性移位(exclamatory permutation) 如:what good news i it is ti! 1.7 路标性移位(signpost permutation) 如:There are 15 students in class. There goes our train. Here comes the bridge. Now comes my great news. 1.8 祝贺性移位(greeting permutation) 如:Long live the CPC! May your country become prosperous and strong! 由于英汉两种语言的词序参数不同,在翻译时大都要用改变词序(inversion)技巧处理。如把what are you doing? 译成:你在干什么?把old as she was,...译成:虽然他老了,……。把what good news it is!译成:这是多好的消息呀!把here comes the bride,译成:新娘子来了! 语法移位(α移位)的翻译处理是很容易掌握的,就是初学英语的人也一般不会弄错。而对语用移位(β移位)的翻译处理却比较困难,就是有一定英语基础的人也不容易掌握好,现在就重点对语用移位(β移位)进行探讨。 Back 语用移位 2.语用移位 语用移位是选择移位,语用移位的转换规则受语用修辞原则支配,即根据交际情境和题旨,按主位,述位一致,话题和说明一致,对比信息焦点和末尾信息焦点转换的原则系统进行移位。语用移位是在言语交际活动中强调所表达的语言信息的极其重要的手段。英语、汉语的语用移位内容都很丰富多彩,有共性也有不同的参数。在翻译
原创力文档

文档评论(0)