- 2
- 0
- 约3.74千字
- 约 27页
- 2018-03-16 发布于湖北
- 举报
这就是经典
古诗词是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。诗按音律分,可分为古体诗和近体诗两类。古体诗和近体诗是唐代形成的概念,是从诗的音律角度来划分的。 按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。 瓶花千百样,要好是,在人为。或冷淡相兼,疏疏密密,转侧相宜。或苍秀艳丽者,似洞天、幽谷态离奇。 如李白的《渌水曲》云:“渌水明秋月,南湖采白苹。荷花娇欲语,愁杀荡舟人。”此诗中“白苹”指水生蕨类植物,可食。“采苹”是江南水乡常见场景,月下荡舟采苹的女子,看见月下荷花,不由感慨秀色难及。整首诗清丽柔美,极富江南情韵。这里“荡舟人”原本是个动宾结构的词组,英国汉学家弗莱彻则将“荡”理解为轻佻之意,于是原本温柔贞静的水乡女子被翻译成嬉闹佻达的“wanton(荡妇)”,与原意相去甚远。 让优美的古诗词走进大学 * 古诗词 文化 小荷才露尖尖角, 早有蜻蜓立上头。 接天莲叶无穷碧, 映日荷花别样红。 弃我去者,昨日之日不可留 乱我心者,今日之日多烦忧 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮! 燕子来时新社,梨花落后清明。池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声,日长飞絮轻。巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢,笑从双脸生。 绿遍山野白满川,子规声里雨如烟。 乡村四月闲人少, 才了蚕桑又插田。 西 塞 山 前 白 鹭 飞 , 桃 花 流 水 鳜 鱼 肥 。 青 箬 笠 , 绿 蓑 衣 , 斜 风 细 雨 不 须 归 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。 天长水远网罗稀,保得重重翠碧衣。挟弹小儿多害物,劝君莫近市朝飞。 雪衣雪发青玉嘴,群捕鱼儿溪影中。惊飞远映碧山去,一树梨花落晚风 。 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。 睡起啼莺语,掩柴苔,房栊向晚,乱红无数。 落花人独立,微雨燕双飞。 梦中未比丹青见,暗里忽惊山鸟啼。 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。 月有阴晴圆缺,人有悲欢离合 我寄愁心与明月,随风直到夜郎西 举杯消愁愁更愁,抽刀断水水更流,人生在世不如意,明朝散发弄扁舟 白发三千丈,缘愁似个长?不知明镜里,何处得秋霜 金樽清酒斗十千,玉盘珍馐值万钱,停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然”、“花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身 天若不爱酒,酒星不在天。地若不爱酒,地应无酒泉 三杯吐然诺,五岳倒为轻。眼花耳热后,意气素霓生 托交从剧孟,买醉入新丰。笑尽一杯酒,杀人入市中 弓催南山虎,手接太行柔,酒后竟风采,三杯弄宝刀 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。北宋-李清照《醉花阴》 明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。北宋-范仲淹《苏幕遮 》 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。北宋-柳永《蝶恋花》 今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。北宋-柳永《雨霖铃》 艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒怀。唐-杜甫《登高》 思对一壶酒,澹然万事闲 懒摇白羽扇,裸体青林中。脱巾挂石壁,露顶洒松风 我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来 青莲居士谪仙人,酒肆藏名三十春,湖州司马何须问,金粟如来是后身 青天有月来几时,我今停杯一问之 古人今人若流水,共看明月皆如此,唯愿当歌对酒时,月光常照金樽里 众所周知,古典诗词乃是中华文化最精深粹美的部分,在中外文化交流中扮演着极为重要的角色。考察古典诗词在海外的传播状况,不仅可以了解中国古典诗词如何进入域外文化视野并与之产生交互影响,同时,也可以从一个全新的视角观照并激活这一传统文学样式自身的美感。 诗人庞德云:“文学的伟大时代也通常是翻译的伟大时代。”中国古典诗词之所以能流传到世界各地,这首先得益于诸多汉学家的翻译及研究之功。 唐诗向英语世界的传播是中西文化交流史上的盛事。19世纪到20世纪初,一批来华的英国传教士和外交官员首开此风,其中戴维斯(Sir John Francis Davis)、庄延龄(Edward Harper Parke)、翟理斯(Herbert Allen Giles)和弗莱彻(William John Bain brigge Fletcher)都是颇值得重视的唐诗译介先行者。他们的唐诗英译也许未臻极诣,但都表现出对中国古典诗歌传统的热爱,为古典诗歌进入西方文化视野奠定了基础。 The art of flower arrangement in thousands of postures
原创力文档

文档评论(0)