赛迪学术论文2013年赛迪学术年会论文-数字图书馆-中国电子信息.pdfVIP

赛迪学术论文2013年赛迪学术年会论文-数字图书馆-中国电子信息.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
赛迪学术论文2013年赛迪学术年会论文-数字图书馆-中国电子信息

赛迪学术论文 2013年赛迪学术年会论文 论文题目:构建和剖析中英三元组可比语料库 作 者: 耿鑫辉 胡小鹏 袁琦 朱姝 单 位: 北京赛迪翻译技术有限公司 联系电话: 电子邮箱: gengxh@ 时 间: 2013.11.12 中国电子信息产业发展研究院 1 构建和剖析中英三元组可比语料库 耿鑫辉 胡小鹏 袁 琦 朱 姝 (中国电子信息产业发展研究院,北京100044) 摘要:由于受到翻译腔的影响,中英平行语料库存在固有的扭斜的语言模型。显然,用这样 的语料库训练的机器翻译、跨语言检索等自然语言处理系统也承袭了扭斜的语言模型,严重 影响到应用系统的性能。为了克服平行语料库固有的缺陷,本文提出了构建和剖析中英三元 组可比语料库的技术研究。这项研究采用可比语料库和语言自动剖析技术,使用统计和规则 相结合的方法,对由本族英语、中式英语和标准中文三元素所组成的三元组可比语料库中的 本族英语和中式英语进行统计分析。在此基础上,利用n-元词串、关键词簇等自动抽取技 术挖掘基于本族语言模型的双语资源,实现改进和发展机器翻译等自然语言处理应用。 关键词:三元组可比语料库;语言迁移;自动语言剖析;n元词串 文献标识码:A 中图分类号:TP391 BuildingandProfilingChinese-English3-tuplecomparable corpora GengXinhui HuXiaopeng YuanQi ZhuShu China CenterforInformationIndustry Development (CCID) ,Beijing 100044, China Abstract:There exists inherent skewed language model in Chinese-English parallel corpus due to the influence of translationese. Obviously,natural language processing systems trained with these corpora, including machine translation and cross-language information retrieval, will inherit the skewed language model, thus seriously degrading the performance of applications. To fix the inherent defaults in parallel corpus, this article proposes a technical research on building and profiling Chinese-English 3-tuple comparable corpora.The study adopts comparable corpora and automatic language profiling technologies and applies a combined method of statistics and rules for statistical analysis on native English and Chinglish in 3-tuple comparable corpora that consists of native English, Chinglish and standard Chinese. Based on this, automatic extraction technologies, such as n-grams and key clusters, are used in the mining of native-language-bas

文档评论(0)

laolao123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档