- 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
王佐良的翻译思想研究精选
广西师范大学硕士研究生学位论文
A Study of Wang Zuoliang’s Views on Translation
王佐良的翻译思想研究
院、 系:外国语学院
年 级:2002级研究生
学科专业:英语语言文学
研究方向:翻译理论与实践
导师姓名:
研究生姓名:
完成时间:2005年4月
Acknowledgements
I’d like to take this opportunity to thank all those who helped me write this thesis. First of all, with heartfelt gratitude, I express my deepest thanks to my tutor, Prof. Yuan Binye whose insightful suggestions and valuable instructions on my thesis and repeated scrupulous revision of several drafts of my manuscript contribute to the completion of my graduation thesis. But for his assistance, my graduation thesis would not have been completed. I am obliged to him for all the help he has offered me in various ways in the past three years.
I am also indebted to all the teachers who imparted lots of knowledge to me, especially to Bai Jingze, Zhou Liangren and Zhang Xianglin who gave lectures on translation.
Last but not the least, my deep thankfulness extends to all my classmates for the encouragement and support during the process of writing my thesis.
王佐良的翻译思想研究
研究生:黄晓云 导师:袁斌业 专业:英语语言文学 方向:翻译理论与实践
年级:2002级
摘要
本论文研究的是翻译家王佐良的翻译思想。
王佐良先生是我国外语界的老前辈,对外国文学的研究做出了重大的贡献,对翻译理论和实践的探索也建树颇多,他的译作不仅有诗歌和散文,还有小说和戏剧,尤其是对彭斯诗歌的研究和翻译在国内堪称一流。其翻译思想丰富而深刻,涵括文化,文体等多个方面,值得人们的深入研究。
本文第一部分介绍了人们对王佐良的翻译思想研究,指出现有研究的不足之处。
第二部分介绍王佐良的生平和在翻译方面取得的成就。王佐良很早就涉足翻译,曾将《雷雨》译成英文。50年代参加《毛泽东选集》的翻译工作。其翻译理论的探索主要收集在《翻译:思考与试笔》和《论新开端:文学与翻译研究集》。
第三部分重点描述王佐良的翻译思想。王佐良从民族文化建构的角度评价翻译的作用,认为如果去掉翻译,每个民族的文化将大为贫乏;整个世界也将失去光泽。他觉得一部作品要靠读者来完成,读者的因素应该考虑进去。他在评论严复的翻译时,认为严复的目的是吸引心中特定的读者――19世纪末二十世纪初的士大夫,因此严复调动各种手段来打动他心中的读者,成功地翻译了《天演论》等著作。他是20世纪80年代中国文化翻译研究的积极倡导者。 1984年和1985两年王佐良先后发表了《翻译中的文化比较》和《翻译与文化繁荣》两篇文章,论述了文化和翻译的关系。他强调译者要成为文化意义的人, 因为译者处理的是个别的词,面对的则是两大片文化。我们应该进而探讨翻译的文化意义和历史作用,或者更进一步把翻译同比较文化这个新学科结合起来。王对文化和翻译关系的研究同西方翻译研究的文化转向几乎是同步的,所以他的观点是具有前瞻性的
您可能关注的文档
- 渠道销售部工作指导手册精选.doc
- 温州港总体规划环境影响报告书精选.doc
- 深圳键桥通讯技术有限公司ITS解决方案精选.doc
- 温州商城地下室施工方案精选.doc
- 温度传感器课程设计报告精选.doc
- 温泉别墅项目可行性研究报告精选.doc
- 温度控制系统设计精选.doc
- 温度水城国际公寓2#塔楼二次结构施工组织设计精选.doc
- 温度监测与控制系统的设计精选.doc
- 温泉度假村旅游总体规划精选.doc
- 《工业互联网平台在制造企业能源管理中的应用与优化》教学研究课题报告.docx
- 高中语文教学中学生文学鉴赏能力培养与评价体系构建教学研究课题报告.docx
- 高中数学教学中SAS焦虑量表对学习效果的影响分析教学研究课题报告.docx
- 防雷与接地工程技术交底.pdf
- 《高中生家乡传统节日习俗的民俗文化传承》教学研究课题报告.docx
- 2025至2030中国电动轮椅行业市场深度调研及发展趋势与行业项目调研及市场前景预测评估报告.docx
- 《初中历史大概念教学与历史学科核心素养的内在关联》教学研究课题报告.docx
- 《航空运输服务质量评价体系构建与航空货运效率优化研究》教学研究课题报告.docx
- 2025年在线医疗平台医疗咨询机器人创新案例解析.docx
- 2025年在线医疗平台医疗健康服务创新与市场拓展策略.docx
文档评论(0)