- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海世博会_口译
Unit 3 Ceremonial Address Background Information Ceremonial Speech: A speech given on ceremonial occasions that reaffirms communities bonds or strengthen ties between individuals and groups. Testimonial or Tribute Speech Purpose: To honor or commemorate someone or some events Sample Sentences Beginning a speech: It is a great honor to ……. It gives me great pleasure to …… In celebration of In commemoration of Ending a speech And that concludes my speech. I would like to conclude my speech with best wish to …… Thank you for your attention. Useful words Expression 世博会 exposition/expo 聚集 gather together 国际展览局 International Exposition Bureau 尊敬的… 阁下 Your /His Excellency 开幕式 Openning ceremony 以人为本 People-oriented/ take people as the foremost membership 成员 initiate 发起,倡导 Pavilion 展览馆 craftmanship 技艺 Text: 在上海世博会开幕式上的致辞 尊敬的胡锦涛主席和夫人, 尊敬的蓝峰主席, 尊敬的各位来宾, 女士们、先生们, Your Excellency President Hu and Madam Liu Yongqing, Your Excellency Mr. Chairman, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, dear friends 此刻我们相聚在美丽的黄浦江畔,共同开启一场全球盛会的帷幕。/明天,有着159年历史的世博会将首次在发展中国家、在中国举行 At this moment, we are gathering here to open a grand global Expo beside the beautiful Huangpu River. Tomorrow the World Expo of 159 years history will be hosted , for the first time, in a developing country China. 感谢国际展览局的成员国,是你们的选择让中国人民对世博会的向往从遥远的憧憬成为今天的现实, I would like to thank the membership of the International Exposition’s Bureau. It is your decision that have enabled the Chinese people to turn their long aspiration for the World Expo into today’s reality 感谢240个国家和国际组织以及中外企业的参展方,/是你们的无限激情、智慧、创意、精湛技艺,让一座座美轮美奂的展馆展现了生命的力量,传递着和平、友爱、希望 I also want to thank participants from 240 countries, international organizations and enterprises from both home and abroad,/ for your endless passion, wisdom and outstanding craftsmanship which contributed to the construction of many a magnificent and beautiful exhibition pavilions, displaying the vitality
文档评论(0)