- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
“ Ode to the West Wind” 西 风 颂by Percy Bysshe Shelley
“ Ode to the West Wind”西 风 颂 by Percy Bysshe Shelley 对“西风颂”不同的理解和解释: 有人把西风视作政治抒情诗,表达了诗人豪迈、奔放的革命热情。西风象征着一般强烈的革命风暴,风卷残云,摧枯拉朽,扫除一切旧势力,同时又播下新生的种子,将自由和幸福传遍人间。 * 有人将西风看作一首描写大自然的抒情诗,表达了诗人泛神论(pantheism)的思想,即西风代表大自然,而自然则是神灵(divinities)的体现。 * 有人认为诗人在“西风颂”中表达了自己对创作灵感和想象力的呼唤。 然而,无论那种解释,批评家都把西风看作自由的象征和一股巨大的精神力量。 * * Shelley’s “Ode to the West Wind” Oh lift me as a wave, a leaf, a cloud! 我跌在生活底荆棘上,我流血了! I fall upon the thorns of life! I bleed! 哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云! A heavy weight of hours has chained and bowed 这被岁月的重轭所制伏的生命 One too like thee: tameless, and swift, and proud. 原是和你一样的:骄傲、轻捷而不驯。 From Stanza 4 * Shelley’s “Ode to the West Wind” What if my leaves are falling like its own! 尽管我的叶落了,那有什么关系! Make me thy lyre, even as the forest is: The tumult of thy mighty harmonies 把我当作你的竖琴吧,有如树林: 你巨大的合奏所振起的乐音 big sound powerful see leaves on the ground music * Shelley’s “Ode to the West Wind” Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, 虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我 Will take from both a deep, autumnal tone, My spirit! Be thou me, impetuous one! 将染有树林和我的深邃的秋意: 狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一。 both lyre and the forest like autumn violent revolutionary spirit impulsive * Shelley’s “Ode to the West Wind” Like withered leaves to quicken a new birth! 哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, Drive my dead thoughts over the universe And, by the incantation of this verse, 请把我枯死的思想向世界吹落, 让它像枯叶一样促成新的生命! scatter, spread dead magic power * Shelley’s “Ode to the West Wind” Ashes and sparks, my works among mankind! 从还未熄来的炉火向人间播散! Scatter, as from an unextinguished hearth Be through my lips to unawakened Earth 就把我的话语,像是灰烬和火星 让预言的喇叭通过我的嘴唇 spread burining fire sleeping world * Shelley’s “Ode to the West Wind” The trumpet of a prophecy! O Wind, 把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天 (查良铮 译) If Winter comes, can Spring be far behind? 已经来了,西风呵,春日怎能遥远? 预言的号角 表达诗人对自由的渴望和新生活的追求。 * *
您可能关注的文档
最近下载
- 一种电子级硝酸的制备方法.pdf VIP
- 招标文件评分要点深度分析.docx VIP
- 电力行业集团数字化转型信息化战略规划方案.docx
- 作风建设学习教育单位自查清单(28个问题方面)+领导干部作风建设学习教育查摆问题清单(五个方面共15条).docx VIP
- 2024江苏省数据集团有限公司招聘试题及答案解析.docx
- FlyWan双口USB打印服务器安装方法.doc VIP
- 2023年03月六级真题全3套.pdf VIP
- 2024年初三中考第一次模拟考试试题:地理(安徽卷)(考试版A3).docx VIP
- 天津市部分区2022-2023学年三年级下学期语文期末试卷.pdf VIP
- 高铁客运服务案例分析报告.docx VIP
文档评论(0)