西方译论术语之名与实-武汉大学人文社会科学学报编辑部.pdf

西方译论术语之名与实-武汉大学人文社会科学学报编辑部.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
西方译论术语之名与实-武汉大学人文社会科学学报编辑部

第 卷 第 期 年 月 64 6 2011 11 Vol.64.No.6 Nov.2011.057 061   ~  西方译论术语之名与实   朱灵慧 : , 。 摘 要 西方翻译理论中的各类术语有共性亦有特性 有发展也有传承 术语的产生都   , 。 , 有其具体语境 如其后隐藏的社会政治文化背景以及研究者的主体性等 在借鉴使用时 , , 。 需尽量参照一手资料考究甄别 厘清术语的名与实 避免对术语使用范围的随意泛化 : ; ; ; 关键词 术语 语境 社会性 主体性 , , 、 随着翻译学科的发展 国外译学经典著作的不断引进 西方翻译理论以其流派分明 , , 。 术语林立而影响着越来越多的国内学仁 这无疑有助于开拓学术视野 丰富研究维度 但 , 。 在实际运用过程中 西方译论庞杂的术语体系常令人眼花缭乱 各术语因产生于不同语 , ; ; 境而有不同所指 彼此之间貌合神离 有的术语在学者提出之时便有所针对 亦有术语晦 , 。 , 。 , 涩难懂 并无实际理论价值 如此种种 不一而足 倘若拾得一言半语便如获至宝 牵强 , 。 附会加以套用 必然导致术语内涵的歪曲和误读误用 本文拟通过分析术语产生的具体 , , 。 语境 厘清脉络 探寻西方译论中术语的名与实 、 一 译论术语之貌合神离 , 。 综观西方翻译理论发展史 每个阶段都有其不断推陈出新的术语作为显著标志 就 , “ ” “ ” , 翻译方法而言 从古罗马时期西塞罗提出的 解释员

您可能关注的文档

文档评论(0)

laolao123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档